The cast meets
The cast met at the end of May in a theater in the
East Village. A group of about 35 people, of all
ages, from almost every part of former Yugoslavia, gathered around the
long table in a small foyer. There were Muslims, Serbs and Croats from
Bosnia, Serbians, Croatians, Montenegrins, and Albanians. I was among
the oldest participants. Most of the Bosnians were from Sarajevo. Few
faces were familiar. Before my arrival, I decided: I would not form any
kind of relationship with the other participants. The Yugoslavia I
loved, and my native Bosnia, microcosm of that Yugoslav society, were
destroyed. In agony I buried painful illusions about my homeland; any
association with the Yugoslav people would bring only more
disappointment. The only reason I had come was because of my interest in
the theater and my attraction to Greek tragedy.
The encounter was chilly; people looked at each other
with suspicion. Before the official beginning of the meeting with the
director, some exchanged courteous but hesitant words. Many of us stayed
silent and remote. E., our director, and her assistants, J., a man from
the foundation financing our project, and S.L., a psychotherapist,
introduced us to each other. We shook hands, smiled, and pronounced our
names.
The Trojan Women had also been produced the year
before. For the second time, this director and her group of American
enthusiasts had assembled Yugoslav amateurs as the cast. Some of the
actresses and actors knew each other from the earlier performance. Some
of them were warm to each other; but most of them, I believed,
overemphasized their closeness. I perceived the situation as grotesque,
and I could hardly wait for rehearsal to start.
At some moment a tall, blond woman, A, approached me.
She recognized me. She was a TV-director from Sarajevo, and was my
brothers high-school classmate; I had been at the same school with
them. Another woman a few years younger than I, J., also addressed me:
she was a judge and had worked in the courts with my cousin and his
wife. She and my relatives were close friends, and, as she recalled,
they had traveled together for various holidays. I was confused and
surprised by these conversations I didnt expect or desire. I wanted
to avoid further talk I wished that so much. But the references to
my family, whom I hadnt seen for five years my brother and my
closest cousin, whose mother was my mothers twin intrigued me. I
engaged in the talk. My first fight to remain a recluse among these
Yugoslavs failed. I learned that J. and A., both Muslims, one married to
a Croat, the other to a Serb, had spent several years with their
children and husbands living under the shelling. Terrified, in order to
save the childrens lives, they had escaped to the United States. Once
prominent Sarajevans, J. and A. now worked as chambermaids in New York.
J.s husband, a college professor in Sarajevo, worked in a restaurant
kitchen. Suddenly, unasked, I tried to explain that I hadnt betrayed
my origins and people. I heard myself murmuring some nonsense about
loyalty toward Bosnians regardless of my nationality and religion. To
prove it, I said childishly that my husband was a Muslim and that my
brother had fought in the Bosnian army throughout the war.
J. and A. were astounded, almost hurt, by my words,
and one of them said: We know. You do not have to apologize. I
felt stupid, as always in this war, talking to the people from the
Yugoslav ground. All those contacts would bring me an incurable feeling
of loss and shame, guilt and endless unease. Every word is an
exaggeration, and insufficient, as I was forgetting my native language,
or the language itself changed meaning. This is one reason that my heart
doesnt want to write anymore in Serbo-Croatian. For years, I didnt
write to my brother and my friends; whatever I wrote was in English.
The classical theater is a small and dusky place. Its
narrow hall is unfurnished; there is only a cabinet in the corner and a
few tables, which we have lined up to make a conference table. We sit
around it to rehearse. One of the walls is covered with photos from
earlier productions. The stage, a square platform, is set in the middle
of a dark, echo-filled, high-ceilinged room. Seats are placed around the
three sides of it. The black curtain, hanging from the ceiling and
hiding the fourth side of the stage, is the only decoration in this
space. Unpretentious and dark, the place is ideal for letting the
ancient world speak for itself, in its sublime, authentic words. Dragged
from time and space into this ambience, feverishly excited by the
prospect of the play about to be conceived, I focus all my thoughts on
the work that will me bring into the universe of Greek gods and heroes.
However, the first rehearsal is difficult. I have never acted before. I
cannot help the questions that echo in my mind: Can I do it? Can I
endure all the temptation of the play until the end? I can hardly
wait to test myself.
People responsible for the production make their
suggestions delicately and kindly. We have thirteen days to rehearse,
and two days to accomplish, three performances. They assure us,
exquisitely, that we have enough time and strength to achieve this. To
let us newcomers feel relaxed, they have asked the returning performers
to guide and set collegial examples for us. They explain that the
project is imagined as therapeutic and reconciliatory for us who come
from different parts of the former Yugoslavia. The goal is to revive
communication among us, an attribute that may have been lost in the war
and because of our different origins. The hope is that we would scatter
the seeds of our newly-achieved reunion around us, to other members of
our former homeland.
At once I grew unhappy, agitated, defensive. All my
fears and ambivalence toward the play and its cast surfaced. The limited
time we had to prepare threatened me; I wasnt sure I could learn
anything. The director offered a solution that I regarded as degrading:
if we couldnt learn the text by heart, she suggested, we could use
our scripts in the performances. I took this play very seriously and
would not accept this compromise. Promotion of the performers from the
earlier production into higher-ranking members
who would be in charge of us upstarts was degrading to me, also. I
didnt want these seniors to show us the pattern of conduct and
sincerity through mutual contact. I expected to deal with the Greek gods
and heroes, to learn about the theater, under the guidance of the
director, who could teach me, yell at me, greet me: but not to be led by
players who had performed here before me.
Finally, the notion of collective therapy shocked me.
From the start of the war, I, descendant of Serbs and Croats, with
Slovenian ties, married to a Muslim, had been miserable in my
self-imposed fight with the system of values cultivated in me by those
centuries of tradition that had flowed into my personality. I did not
recognize or approve of a hatred originating in national, religious, or
geographic attachments, even as I witnessed it. I felt, It is too
difficult to solve anything here. It had been a hard decision to come
and meet with people from different sides of that unfortunate ground.
Everybody present dealt with difficult emotions, suspicions, and
prejudices born in this war that divided and disoriented us, devastated
our souls, packed us with ambiguity and feelings of loss and anger.
Anyone of us was coping with sorrow in his or her own way. We were not
capable of living without the ancestors who connected us; even less were
we able to live disintegrated by the quarrel of their offspring. There
were mornings of unexplained guilt, when I didnt know which side of
my face I should slap.
However, even we were gravely divided in our own
personalities, and regardless of the cracked copulas among us, I
expected no incidents to occur in the theatre. We were dignified people
who wouldnt make a scandal of their private suffering in front of
those who surrounded us with the magnificence of the play. Whatever
happened here, hatred I hoped not that or affection would come
by itself, spontaneously and naturally. I was not ready to be cured
here and be expected to communicate with my own people. Two men, one
from Belgrade, one from Mostar, and I, each of us, reacted with
resentment.
Wounds inflicted on us are deeper and more complicated
that we are aware; memories are too fresh. The question implied here was
so delicate. It was impossible to explain and discuss it, or even remain
silent, without indignation. Frustration and fear filled our straying
hearts with suspicion of further disappointment. It was too early to
explore, comprehend, and accept feelings that might be conflicting. Why
should we challenge our hearts? I didnt want to be reminded of what
happened. It was best to put it all to rest for while. Deeply wounded,
my beliefs disintegrated, unable to accept my new self, I regarded all
ideas coming from the heads of this project as abrupt and hurtful. Then
I didnt know how wrong I was. The suspicion coming from my ripped
soul looking for its own, lost identity didnt let me enjoy and
indulge myself in the delicate welcome of the theatre hosts. I learned
about that later, after we performed. There in the very same theater I
grew and overcame my indignation, and changed irretrievably.
At last the rehearsal started. Everybody read some of
the script. We new players interpreted our lines in shy, low voices. The
experienced ones were louder and confident. Some of them looked at us
ironically, and sneered. I saw that the privileged status granted to
them had encouraged them. I was crushed by humiliation and wanted to
give up, but I didnt have the strength to get out of the chair and
leave. I decided to go after one rehearsal, and not to come back.
At home, I spent a restless night. The feeling of
embarrassment didnt leave me. All the magic of the theater melted,
and the bitter ambiguity of two domineering feelings kept ripping me
apart: the appeal of the play as the path lying open before me, and my
desire to stand up for my dignity without compromise. But I couldnt
resist the Greek drama, and I was at the rehearsal the next day, trying
to justify the bitterness and its motive.
The subsequent rehearsals linked us in pleasure and
anxiety. For a few intense hours each day we practiced building our
characters and weaving them into the tapestry of the play. E. led our
hard, exhausting work enthusiastically. Now I can imagine her painful
embarrassment at the complex situation in which she handled the
gravesites of our ashen souls. If I couldnt understand myself, how
could she? But she did. Zeal to perform was the common sentiment all of
us shared. The magic of the play brought so much pleasure to everybody.
It helped to overcome the ordinary aggravations of immigrant life and
our special grief. At the same time, all of us underwent our own
particular pain, which was unintelligible to others and a cause of the
tensions that lingered between us. Afraid of each other, of our limited
English, of our ability to grasp the play and perform; anxious to
achieve a brilliance that would distinguish us from everybody else in
the cast; striving to satisfy our own vanities and conquer feelings of
inferiority, we sometimes grew offensive. Ironic smiles, mocking faces,
nasty comments, and malicious remarks occurred. We exchanged poignant
words and gossip, and some, including me, threatened again to leave.
Whatever happened, there were no visible hostilities
related to the war. All our disagreements stayed on the level of
ordinary human vanity, the envious nature deeply rooted in humankind. No
one uttered a single hint of national or religious disagreement. If
there was any reference to bloodshed, it started in shy whispering.
There was nothing secret in these undertones; we just didnt want to
hurt each other or provoke the rage of vengeful emotions. It seemed as
though we had a secret, sacred, unuttered pact that we would not degrade
ourselves more deeply than we had already done in the fratricidal
carnage.
Slowly, we loomed our characters around each others
creations, weaving them into the epic: at first, amorphous, sluggish;
then, more clearly outlined, consistent, dynamic. In the theater, voices
tolled alternately in three languages: English, Serbo-Croatian,
Albanian. Three performers worked together on the creation of each
character. Although the director, delicately, never said so, I perceived
that this concept symbolically represented three sides of the Balkan
combat. Our overlapping lines are, at the beginning, clumsy and
confusing; but later they come to sound as canonic music.
And then someone brought music from somewhere in South
Serbia or Macedonia. Somebody else brought Yugoslav Gypsies songs. A
fellow from Belgrade played Bosnian tunes. I accepted the melody; I
couldnt resist, nobody could. First it was a shy and silent song;
then it became louder and louder, a chorus of harmonious voices singing
all known tunes from all the parts of our former Yugoslavia. And, in
exaltation, following the chords of the guitar, hand in hand, feeling a
current run through our fists, we danced a folk dance surprisingly
common to all of us.
In these moments, each of us, no matter where we came
from, recognized a rhythm, a common pace, the notes themselves, and we
became one soul formed of something that politically, geographically,
legally, did not exist. Here in New York, willing or not, we were only
Yugoslavs, striving to revive an old, lost life. I felt the radiation of
longing and mutual sympathy for that lost country, and I surrendered to
these emotions.
Hecuba
Hecuba is a pivotal figure. She stands in the middle
of the stage and is present from the beginning to the end of any
rehearsal. Three of us, J., N., and I, act the Trojan queen. N.
performed last year; she is already familiar with the text and
self-assured. J. and I, debutantes, are intimidated, and we make many
mistakes. I can hardly pronounce English words which have been so long
familiar to me. My lines in Serbo-Croatian arent clear. Panic and
lack of confidence have melted all sensations that I had wakened with on
the beach, meditating on the brilliance of the script and the dazzling
beauty around me. The Hecuba whom I had created at home, reading and
rereading the script, visualizing it, imagining myself as this queen,
recalling memories to help me, has disappeared. Stage fright has
overpowered all other feelings. My voice, fragile and scratchy, is stuck
in my throat: I can barely hear myself onstage. If I manage to speak out
my words more loudly, they sound expressionless and metallic. My acting
is dull, my poise inadequate. I cant focus, or memorize text, or find
the places where I should interrupt or be interrupted, or remember when
to get up or move or sit. Insecurity overcomes me, and I am only a
helpless amateur who cant envision a proud queen.
Several times a small group of youngsters has followed
my interpretation with low-voiced laughter. They do not hide their
scorn, and are not noisier only because they dont want to upset our
director. Ive seen their laughing faces directed toward me. I know I
am not their only victim: they dont hesitate to ridicule anybody who
looks embarrassed onstage. Some of the actors affected by their
contempt, and some who have not experienced it but have a sense of
decency, have protested, sternly. Two teenagers who play Talthybiuss
role have stood in my defense; but I feel no satisfaction. Mocking hurts
desperately and requires additional strength from me.
E., our director, has her own beautiful conception of
how to make this production. If her idea materializes, I am sure that it
is going to attract an audience. Unfortunately, it is so different from
what had I imagined and desired. All that I had done before our first
rehearsal looks so wrong now; it would have been better if I hadnt
worked on my own at all. Disappointment overcomes me.
I knew that we would have three performers for every
character, and that three actresses would create Hecuba. This should be
interesting for the public; but the existence of three of us, J., N.,
and I, confuses and distracts me. Besides, the image of classical
tragedy I had borne my entire life is opposed to the idea of three
performers at the same time playing one heroine.
It seems that we are parading senselessly around the
stage, murmuring lines awkwardly and without passion. E. requires that
we repeat them, as I see it, an endless number of times. There is so
much anguish over this plays birth. Tiredness, nervousness, quarrels,
ironic remarks, crying, envy are common. As an oversensitive pessimist,
I desperately want to escape. There are tensions among the three Hecubas.
All of us are Sarajevans, and mature women. All three of us feel we
strongly belong to Bosnia. We share a common agony over its destruction.
Our culture and background are alike. We belonged to the same
social circles. All three of us live in mixed marriages, and nationality
and religion do not matter to us. We have some Sarajaven friends in
common. There is no apparent reason for unease among us; but it exists.
The director, with great energy and patience, certain
of her result, persists in her work with us. She teaches, advises, or
corrects us individually, and connects us into groups, and makes these
groups into a whole cast. Slowly, calmly, she weaves a net of characters
around the Trojan queen.
As the days go forward, our voices sound sounder, more
confident; our movements are more relaxed and suggestive; our individual
expressions are more in agreement. The set is increasingly becoming a
memorial to the loss of homeland, freedom, dignity, fathers, lovers,
husbands, and children. The symphony of emotion is coming to accord. We
start to believe, at least for the time we are together, that we are
what we perform. The magic becomes reality, and reality is magic: the
sparkling dream that I conceived on the beach has come closer to me.
Cassandra
Cassandra rises on the stage interpreted by three
young girls, each of them distinctively beautiful and sensitive. S.,
El., and G., little by little, take on the features of this unfortunate
daughter of Hecuba. Cassandra, soul-mate of my youth and my secret pain,
miraculously grows here on the platform before me, so close that I can
touch her with my fingers and my heart. The strong threads of my fantasy
and the glimpses of my inner life, experienced so long ago and
apparently forgotten, entangle the magic of the theater with that real
world. I am fascinated by this.
A legend says Apollo was madly in love with Cassandra,
his priestess, the daughter of Priam and Hecuba, and gave her the gift
of clairvoyance. She rejected Apollos love. The god punished her: she
could foretell everything, but no one would ever believe her. Cassandra
had predicted the Trojan catastrophe, but she was distrusted and
dismissed. Everybody held her for a lunatic. Isolated, scorned, mocked,
deserted by people around her, even her own parents, she awaited in
horror the tragedy to come, all of its strokes in a precisely predicted
order. She recognized the evil, deceitful character of the wooden
gigantic horse, gift of the Greeks, and the subsequent destruction of
Troy, the death of all of her brothers and sisters, her fathers
murder, the slavery of the women and children, and her own coming death.
The text of the play makes only brief reference to
Cassandras life in the Trojan court preceding the war. S., El., and
G., with an electrifying passion, create the image of this virgin
sacrificed to the bed of Agamemnon as the war prize. Agamemnon, king of
Mycenae and the Greek commander-in-chief, an older man described in myth
as being of treacherous character, will bring Cassandra home to his wife
Clytemnestra, who will kill them both in revenge. While acting, S.s
face holds the ambiguous expression of a prophetess mistaken for a fool.
Her voice cries in ironic desperation as she foresees her own death. In
the sarcastic design of her fate, she will die in the embrace of her
master and killer of her brothers. Her smile is helplessly cynical and
bitter in response.
El., gentle, fair-haired, a serious-looking beauty,
creates a noble and credibly grave character. Her painful but stoic
words are said in a compelling, velvet-like voice. Her wide-open
chestnut eyes convulsively prophesy terror. G., with her teenage face
and slender, not yet fully developed body, invokes disgust toward the
licentious Agamemnon. The girl is the age of Agamemnons own daughter
Iphegenia, whom he sacrificed to appease the goddess Artemis, when his
fleet was becalmed in Aulis. His ambition was stronger than love for his
own child: He is not respected by the other Greek chieftains: his glory
was his motive and justification for the girls murder in Artemiss
shrine.
The actresses blend their three-sided princess into
one mighty and moving character in delirium. Warmly, I love this
misjudged and insulted girl on her way to death. I cant help her and
my heart earnestly curses Apollo for his vengeful vanity and the anger
of the primitive male which is not fitting for the god. I had expected a
god more dignified in the agitation of rejected lover. However, I like
the Greek gods so much for their human-like complexity, which can
explain everything in us. I can scold them in my own helpless anger of
the humble. They would punish, of course, but the penalty is so humanly
predictable, and I am not scared of the known. The misery of the men is
more devastating in its deaf, monster-like, unpredictable
self-degradation. From the bottom of my heart I loathe the idea of
Agamemnons presence in the play.
My relations with Cassandra are not simple. My heart
refuses to accept her madness as an option. Instead of curses I can only
say words of compassion. My heart cries in remorse for failing to accept
my prophetic girl in time. In the ambiguity of my position, floating
between the queen whom I interpret, and my own self, the child inside me
suddenly, irresistibly, emerges. First unconscious, then fully awakened,
I mirror my adolescence in this Cassandra. It is impossible to disregard
comparison with the past. As I grew up, my parents were busy, as were
their generation at that time, after the Second World War, rebuilding
their demolished and impoverished Yugoslavia. They were young, my mother
twenty years old when she bore me, my father three years her senior.
They struggled to earn our daily bread and reorganize their lives
traumatized by the war. By the time she was fourteen, my mother had
already fought fascists in Serbia. My father, a young Croat member of
Sarajevos underground resistance, was captured and sentenced to death
by Ustashe, the Croatian collaborators with the Nazis. He escaped to the
mountains and spent the rest of the war as a partisan. He was seventeen
years old.
Overworked now, having lived then in dread of the war,
deprived of their own youthful dreams, my father and mother had ashen
hearts. They did not understand the life of their daughter. As all
growing children in the world do, I needed nurturing of the heart. I dont
remember that my parents had time to talk to me, play with me, dream
with me, laugh with me, bring me to the zoo or the movies, discuss life
with me. Once or twice we visited the puppet show. My father wanted to
be left alone to arrange our Christmas tree; at the same time I
desperately needed to take part in this event, but was not allowed to do
it. All our communication somehow was brusque, even rude, and emotions
had no place in it. And, my mother, whose toes had frozen on the
battlefield, was already physically ruined. I do not recall their warm
words, kisses, or touches of their hands on my hair. Both of them looked
after my safety and dutifully provided me with clothes and the best
education they could afford; and they passed their sense of justice and
honesty on to me; but the tender loving ties between us never fully
developed. My urges to express my childish creativity were ill-fated.
Once as a six-year-old, I played teacher and talked to my imagined
students. At that time I dreamed of becoming a teacher. To draw my
mothers attention, so much needed, I was lecturing loudly, and who
knows what nonsense I was talking? Wasnt I entitled to speak
irrationally at this age? Isnt fantasy any childs way of
acknowledging a world? My mothers stern voice awoke me. I wont
forget her angry words, keen as knives: Stop speaking stupidity. I
shrank back. Always, I was afraid to play, except when I was sure I was
alone.
No one noticed my loneliness. In the peace of solitary
life I longed for the love of my family. There, freely, without fearing
of their judgment, I built my own imaginary world. They sometimes
scorned and punished me. Often I didnt know, and didnt have a
chance to ask why, and in time learned not to question even myself for
an explanation. I desperately longed for warm connections with people
there was so much spirit in me to offer but I lived in
self-exile. I had no honest friendships in my youth. Distrustful and
reserved, I never opened myself to other children. I grew from an
alienated and sad child into an oversensitive, sometimes rebellious
teenager, then into a timid young woman. The
only real affair of my heart at that time was for my brother, four years
younger than I, whom I thought of as my baby. A fear of all other humans
fear is a bad adviser taught me that nobody needed whatever I
had to give.
Pushed away unjustly from the human world, I plunged
passionately into literature. Unknowingly, I cultivated a tragic sense
in my heart, and I found inspiration in the tragic Greek heroines. They
gave me comfort and greatness: identifying my life with theirs, I grew
into a self-indulgent, uncontrolled sufferer.
Cassandra is an unconscious symbol of me being
ostracized by others and myself. Antigone, a caring daughter and loving
sister who sacrificed her own life to bury it in death with a disgraced
brother, brought me the satisfaction of my own sisterly love. Andromache,
Electra, Iphigenia, were the subjects of my endless mental analyses,
self-comparisons, and self-compassion.
My life, however melancholic it had been in youth,
turned toward an ordinary end: my marriage and my profession a law
practice, occasional writing for newspapers and technical journals, the
business my husband and I started brought me stability. Motherhood
matured me completely. I came to America those years ago on a business
trip, as a happy, well-suited mother, and co-owner of a prosperous,
growing computer firm. The poetic, futile experiences of adolescence
were replaced by the fulfillment of a grown woman.
However, there are lives existing under our skin that
we unknowingly conceive, bear, and nourish with our own blood. Suddenly,
uninvited, they spring from our interior, out of unexpected events of
our being. The child inside me emerged in the face of this Cassandra
growing on the stage. In her image, all the indignation of my estranged
infancy and youth spilled out, and I couldnt stop it. All that I
could do was to help my own girl, suppressed long ago, to grow and leave
me, for the sake of her, and my own, independence, in the interaction
that all good mothers and good children have.
For the first time in my life I understand the depth
and complexity of the figure of Cassandra, and my attachment to it. She
is my own reflection in the lake. I need other components of my torment,
too, to recognize my ripe inner self; but Antigone and her peers are not
invited to the stage this time. It is not my play; it is the drama of
the Trojan War. And Andromache is still to come. In the poem of
overlapping cadences, three Yugoslav Cassandras create an elegiac
polyphony that disarms me. Drawn by this enchanting picture, willing to
give into myself more and more inside, a newborn and maturing Hecuba
shivers and weeps helplessly for her unfortunate daughter.
During those days, as the Kosovo drama was unfolding
before our eyes, I could not stop thinking about El., one of the three
Cassandras. This young woman, an Albanian from Kosovo, was very special
to me in many ways. At the initial meeting of the cast, in April, I was
immediately caught by her presence. She was sitting behind the table:
straight, smiling, and freshly beautiful as a flower: her deep brown
eyes sparkled with warmth, her pale blond, shiny hair demurely covered
half of her back, her soft bosom and round shoulders were gracefully
poised. She had played the role the previous year, and invited to do so,
she made a few remarks about this event. She spoke only in English, and
her words were balanced and modest. Her happiness at participating
again, and her hearty welcome to the newcomers, were frank and
encouraging. Her features are seen so rarely in an individual; I could
not stop looking at her.
At the rehearsals, El. is a serious worker, respectful
and gentle in her behavior toward others. She speaks little but listens
attentively. Acting, she is passionate, vigorous, and intuitive. In her
fervent eyes, her convulsive movement, the dramatic tone of her voice,
you can read the profound pain of the doomed prophetess. Often, without
warning, my mind recalls the moment of Cassandras moving introduction
into the performance. The stage is in deep darkness and silence; the
audience is breathless in expectation. From the scaffold overhead a
sudden light, flame-like, appears and the heavy beat of the Albanian
drum, like a deep sob, is sounded. My skin turns to goose-flesh. The
short dramatic moment ends; all is calm again. El.s voice tears the
silence. Angel-like, enfolded in a white dress, she furiously runs to
the stage and cries out.
Burn high! Burn strong!
Burn bright! Burn long!
Always, when I hear the Albanian drum I feel without
reason that something true and intimately tragic is about to happen.
Now, there is reason. I remember the last time I saw El. We were
ordinary people talking in the street. At that time, something terrible
was about to happen in Kosovo; we knew it already. Soon afterward,
Serbian militias started killing Albanian people. I cant forget her
worry-darkened face and her beautiful eyes, that had lost their sparkle.
Without her customary smile, this always-kind woman could barely hide
her anger. Compassionate, but overwhelmed by emotions of my own, I didnt
know what to say: at that moment, words were without meaning.
Now, seeing the seeress Cassandra on stage, her
appearance frenzied, her voice piercing, I recognize that El. on the
street, and I cant untangle those two images. War will come to Kosovo,
men will disappear and be killed, rivers of refugees will flee their
homes. I will feel profound shame knowing that El. must witness those
occurrences in bottomless terror.
In 1978, my brother was a
soldier in the Yugoslav Peoples Army in Pristina, the capital of
Kosovo. Full of prejudice that spread from Belgrade across all republics
in the federation, we believed Kosovo was a gloomy province full of wild
and dangerous inhabitants, especially unfriendly toward Yugoslav
soldiers and the state itself. Attacks and accidents that Albanians
caused were reported, but we as I acknowledged later didnt
know the truth about them: who and what provoked them, and how they were
provoked.
My family cried over my brothers fate: we were sure
that his physical existence would be jeopardized while he was in the
service. Leaving our home, my brother wailed painfully in fear. I was
panicked. Soon afterward, his letters arrived from Pristina the
phone was not in use at that time so much and he talked cheerfully
about Albanian friends. In time the number of people that he befriended
grew, and he visited them in their homes, and they came to see him in
his barracks. They spent much time together, and my brother talked about
them warmly. I traveled to Pristina to see my brother. Out walking, I
would ask bystanders about addresses and experience the deepest
kindness. I asked one person for directions, and from all sides around
me, people rushed to explain in my own language. And songs and music
were coming from every restaurant, people were smiling, waiters were
kind. My brothers new friends, after his curfew, took care of my safe
return to the hotel and made sure I had everything I needed. Impressed
by the unreserved and welcoming attention of my hosts, in which the
safety and comfort of the guest was the primary rule, I was never again
tricked by the propaganda about the people. And, my brother who cried
while leaving home, came back in tears, this time sorry to leave behind
his friends in Pristina. Yet, in that street, early in 1998,
I couldnt help El. while she talked about Kosovos difficult
situation. I was unable even to help my own memory.
Andromache
S., a radiant young actress from Belgrade, playing one
of the Andromaches, genuflects at my knees. She portrays, gracefully and
credibly, the noble widow of the Trojan hero, Hector. Mourning her
husband, she clasps her young son to herself the more tightly. I hear
her claim: to her late husband she gave all her love and care, the
soothing power of a loyal wife. She supported and counseled him in days
spent on the battlefield, offered him her wisdom, compliance, and the
comfort of her soft warm hands. Now the great Greek hero Achilles has
killed Hector and humiliated his dead body. Unprotected and disgraced,
Andromache is given as a war prize to Achilles son. I understand that
the happiness and glory of the old days are gone. But so are mine. I
hear her woe, and realize: the idea that life is over haunts her. I do
not feel anger for this broken, but young and beautiful, woman who turns
her tender, weeping eyes on me and begs me to prize her love for and
loyalty to Hector, my son. Her appeal for permission to resume her life,
for the right to love again, even the enemy and the killer of her
husband, does not upset me: but I am supposed to react in furious
denial.
S. is a gentle, blond beauty with a delicate profile
and slender body. Her talent is genuine. She impersonates Andromaches
pain with the soft, clear emotion of afflicted women. Simple in her
ordinary life, in her appearance on stage she grows into unexpected
greatness. There is the suggestive spell, the flexible movement, the
credibility of her personal transformation into the character of
Andromache. Her begging for life before the queen who loses everything,
most importantly, power over her, doesnt upset me. I am indifferent,
stiffened, unshaken.
S. is a true performer who transfixes her audience.
But on stage, her professionalism intimidates me, and I cant
dominate. I cannot become the strong, selfish, commanding queen; I am
too small to demand from my daughter-in-law that she live in the memory
of my son. My voice isnt stern. Weakly, I forbid her to find love in
her heart for any other man. So many obstacles stop me from transforming
myself into Hecuba.
At home I try to build a psychological foundation for
my anger toward this Andromache. I visualize the terror of Hecubas
incomprehensible havoc. Her disgraced royalty, patriotism, womanhood,
motherhood, do not invoke compassion for the younger woman seeking the
future. Andromache is a symbol of the queens lost golden life and her
motherly tragedy. Finally I understand the depth of her struggle to
maintain the last shred of power in the inherently antagonistic
relationship between mother and daughter-in-law.
With the dignity of the true professional, S. is
patient and supportive onstage. Off-, she is generous. She warmly prizes
my acting, suggests a way of solving difficulties, and shares my fear.
Her advice is offered seriously, and with respect. I am grateful and
feel encouraged. The complex emotions of Hecuba toward Andromache are
entering the language of my body. My ambivalence toward S. as a woman
from Belgrade is melting, too. Belgrade is the capital of Yugoslavia,
whose government is the symbol of Bosnias destruction and my personal
devastation. But once Belgrade was the dream city of my youth, when,
drawn by its glory and glow, I wanted to live there. I was a high-school
student; it was the mid-60s; but in Sarajevo, we were still
recovering from the Second World War. On school trips we went to the
capital. There I would visit members of my family in their noble houses
with marble entrances. These relatives were perfumed and well dressed
and their houses were filled with beautiful furniture. They lavished on
me food that I had never seen before. They filled my pockets with so
much money, more than I had ever possessed. They dazzled me, and I didnt
pay attention to how they pitied me for living in backward
Sarajevo. Now I recall how they used words like primitive, backward,
isolated, Ottoman. They treated us like Turks, as they
said. They meant that we who were Bosnian lived in a land still occupied
by the Ottomans, whom they still wanted to expel. This they could never
say directly it was illegal but they conveyed it with irony and
pity. I didnt want to see this; I wanted to admire them, and be like
them, and live among them. Outdoors, walking through the city, I saw
fine architecture and monuments, the store windows crowded with designer
clothes and the merchandise that I couldnt purchase in Sarajevo.
Streets, museums, restaurants, operas, and theaters were crowded with
laughing, well-dressed people, happier than those in my native city. It
looked as if everyone had rushed outdoors to celebrate life. Drunk on
all this glamour, childishly naïve, I didnt ask where the wealth of
Belgrade came from; I only wanted, desperately, to share the joy of the
city. It was the war which brought me the unasked-for answer: Serbs
desired to keep the riches that they collected from the rest of us
unjustly, and they couldnt let them go without killing.
When I grew up and went to visit Belgrade, I found
refuge in the deep, stony coolness of St. Markos, a Serbian Orthodox
church near the Yugoslav Assembly; I spent hours there in meditation. In
those years, too, I sang in a chorus; when we performed in Belgrade, we
liked afterward to greet the dawn in the singing restaurants and
nightclubs. Besotted by good wine and song, we imagined ourselves
embraced by the city, like provincials in literature seduced by the
charms of the capital. In those days I didnt suspect that we were
second-class people in that Yugoslavia. We paid with our blood and flesh
to acknowledge that Serbs were the upper race of society.
And for so long, I was intoxicated by my youthful
dream. In 1985, when my then-boyfriend, now my
husband, served in the Yugoslav Peoples Army, I would visit him every
month in Belgrade. In summer we strolled through the heavy fragrance of
the linden and acacia avenues and spent hours on the shady terraces of
the downtown restaurants eating excellent food, drinking cold white
Serbian wine, listening to the spirited melancholy of gypsy music. On my
own, I spent hours in museums that glorified Serbian tradition. Serbian glorification
didnt threaten me; I am part-Serb, and felt pride.
The words of my mothers aunt awoke me. Once I
stayed with her for seven days. This Serb woman, daughter of a priest,
who once had lived in Sarajevo, dared to say to me, How can you take
for your lifes partner a Muslim man? Then, in a prominent bookshop
in the center, right in front of me, a man expressed the hope of revenge
for the Chetniks loss in the Second World War. In the feverish
eyes of this man, I dimly recognized a thirst for the killing of someone
who might be close to me. Terrified and sobered, I lost the will to
return to Belgrade. I was so happy when my boyfriend was dismissed from
the Army sooner than we expected. While the war in Bosnia raged, and
afterward, none of those Belgrade relatives I had met in happier
times phoned me, nor did I contact them. It seemed that we had parted
long ago without knowing it.
In the beginning I was reserved toward S., trying to
avoid any communication. She is friendly to everybody and very
immediate. She shares her disgust at the bloodshed in Bosnia with the
cast. However, she charms me with her persistent warmth, respect and
supportiveness. I feel the most comfortable when I act in her proximity.
And, as she has given me permission, I yell at her in delirious fury.
Creation of the play goes on. It requires more effort
from me: Gradually I become more compassionate and give up my
prohibition of love and life to Andromache. I now only ask her to raise
her son in the memory of Troy and of Hector, his father. I hope my
grandson, as he grows, will rebuild the city and restore its fame. It is
hard to comprehend all the turns and variation in the relationship
between Andromache and me, amid the shades, moods, and qualities of the
character that I represent. However, it goes on quicker and easier that
I initially imagined.
|