Hubert
Butler (1900-1991),
the last late scion of the Irish Literary Revival, is surely one of the
great essayists in English of the 20th
century. Only over the last decade and a half, however, have his essays
been collected and published, in Ireland, first with ESCAPE FROM THE ANTHILL
(1985),then
THE
CHILDREN OF DRANCY
(1988), GRANDMOTHER
AND WOLFE TONE
(1990),
and IN
THE LAND OF NOD
(1996).
The original appearance of his writings is confined almost completely to
Irish periodicals, many of them obscure. For this reason his corpus of a
hundred or so essays, including magisterial pieces on the Balkans and
Mitteleuropa, has only recently come before a large readership in the
English-speaking world, quickly mustering acclaim. Equally astonishing
is the fact that, despite the historical importance of his writing on
the Balkans (he spoke fluently what used to be called Serbo-Croat,
having lived in the region in the mid-thirties), until recently none of
it had ever appeared in the lands of the former Yugoslavia.
Not
only is Butler a superb prose stylist, he is also one of those very rare
writers, like George Orwell or Alexander Solzhenitsyn or Albert Camus,
for whom the source of his inspiration is what might be termed the ethical
imagination. His palette is narrow yet profound: he writes
out of a compact but interrelated set of preoccupations that over the
course of his life he elaborated into a unique terrain of historical,
cultural, religious and philosophical reflection. A true son of the New
Testament and the classics, of the Reformation and the Enlightenment, he
writes with a modern dissident sensibility that is profoundly at odds
with the civilizational grain of our centripetal century. The crux of
his worldview is a championing of the small-scale over the colossal, the
parish over “the global village,” the intimate community over the
mighty enterprises of state-nation-religion, the solitary spirit over
the metropolitan “centers of culture” — the ant, in short, over
the anthill. He is, in fact, an “artistic philosopher” of the
various meshed forms of human relations — local, regional, national,
continental, global: arguing from the start that our century’s human
energy and focus must be shifted back to the first two of those
adjectives, whose vitality sustains the health of the rest.
Having
come to maturity when the Russian, Ottoman and Austro-Hungarian empires
disintegrated, and the British world imperium began to unravel in
Ireland, he was deeply alert to the complex, ambiguous and pan-European
phenomena often blithely described by that single rubric nationalism.
Furthermore, as a member of the Protestant minority and steeped in the
religious history of the island, where since the 17th
century the great schism of Western Christendom has contended and
co-existed, he had an intuitive feel for the complexities of the
Yugoslav confluence of Islam, Orthodoxy and Catholicism. Of the
Irish-Yugoslav parallel he himself remarked: “So even when these
essays appear to be about Russia or Greece or Yugoslavia, they are
really about Ireland.”[1]
In his own personal lexicon, nationalism
was a positive and inclusive concept, the love of one’s country and all
its inhabitants — defined thus when speaking of an early Irish
nationalist: “He would have said that a country belongs to the people
who were born in it and intend to die there and who make its welfare
their chief concern.”[2]
It was racialism — the
decay of nationalism into chauvinism and exclusiveness — that he saw
as the grave and abiding danger. Perhaps no modern writer has enunciated
this essential distinction with greater subtlety, and it speaks
poignantly not only to the “Aeschylean tragedy” that has overtaken
Bosnia, but also to the spirit that sustained the defense of Sarajevo,
undoubtedly the Warsaw of our time.
Butler’s
oeuvre is the definitive confirmation that the seam of commonality
between Ireland and the lands of the former Yugoslavia is a rich and
important one. In all, twenty-six of his published essays, about a
quarter of his work, deal in varying degrees with the former Yugoslavia,
Greece, Bulgaria, and Romania. Of these, fourteen are on Yugoslavia and
another six partly so. Moreover, seven of the essays devoted to
Yugoslavia are among his greatest. In these, his overarching leitmotif
is the corruption of Christianity by ecclesiastical and/or state
authority.
The
central historical example is the genocide unleashed in Croatia by the
policy of forcible conversion endorsed by the hierarchy of the Catholic
Church and executed by the Ustashe regime of the Second World War; “the
most bloodthirsty religio-racial crusade in history,” as he puts it,
“far surpassing anything achieved by Cromwell or the Spanish
Inquisitors.”[3]
Cumulatively, the great Yugoslav septet is surely the most devastating
critique of the Church’s collaboration with Balkan fascism ever to
have appeared in English; and all the more powerful for the fact that he
clearly loves Croatia and is writing in the spirit of Christianity,
albeit a rather heterodox and secular Christianity that declines
obeisance to any credo. It was, of course, his determination to speak
the truth about the Croatian genocide that would lead to the Nuncio
controversy in 1952[4];
to the subsequent furore and opprobrium in Kilkenny and further afield;
and to his eventual removal from the Kilkenny Archaeological Society,
which he had revived eight years before.
As
Joseph Brodsky suggests in his Afterward to the posthumous fourth
volume, Butler’s work on Central Europe and Yugoslavia may be his most
important; for in it he delineates, with a virtuoso mix of wit and ire,
“ the dirty grey” of a surpassingly violent century. It is a great
pity he died just before the destruction of Yugoslavia and the sacking
of Bosnia; not only did he speak the language, but he had lived in
Yugoslavia for three years in the mid-thirties. He had crisscrossed all
six constituent nations — Slovenia and Croatia in the north and west,
Bosnia in the center, Serbia in the north and east, Montenegro and
Macedonia in the southeast — and lived for longer spells in Zagreb,
Belgrade, Dubrovnik, and further north on the Dalmatian coast. His
Yugoslav work is extraordinary for the detail and rigor of his knowledge
of the rich patchwork of cultural geography; it abounds in observations
that become prescient and premonitory in retrospect. He was writing
right up to his death; and had health permitted, it is difficult to
imagine him not taking up
Bosnia’s tragedy, and the new variations on his old themes presented
by the crimes of Karadzic, Milosevic, and Tudjman.
Yet,
ironically, until very recently Butler was completely unknown in the
region that figures so prominently in his life and work. The first and
only of his essays to be translated into Bosnian, Croatian, or Serbian
is one of his greatest, “Mr Pfeffer of Sarajevo,” an account of the
trial of the assassins of Archduke Franz Ferdinand that is also a
parable about the death of Balkan liberalism in the interwar period. I
included it in the Irish issue I edited for the Sarajevo journal Zidne
Novine.[5]
This issue appeared a little over a year after the end of the Bosnian
war, and was the result of a trip I made to the devastated capital in
March 1996.
The
essay itself, published in 1956,
ends with an Epilogue, whose three pages are, for me, among Butler’s
most moving. In it, he makes his classic distinction between nationalism
and racialism, then turns to the modern genealogy of what Churchill once
termed “the disentanglement of populations,” but what we would now
call “ethnic cleansing.” “It was because nationalism lacked
a philosophy,” he writes,
that
in the early twenties it began to decay and racialism took its place.
The first sign of this degeneration came in 1923,
when by the Treaty of Lausanne in exchange for Turks from Europe over a
million Greeks were moved from the coast of Asia Minor, where they had
lived for three thousand years. This ghastly crime was committed so
efficiently under the auspices of the League of Nations that it won
universal applause. ...The old view that men should enjoy equal rights
in the land of their birth began to seem hopelessly out of date, and
soon Hitler and Mussolini and Stalin were eliminating causes of friction
by large and admirably organized population exchanges in the Tyrol and
the Baltic States….[6]
And a few paragraphs later
Butler ends with this peroration:
When
we recall such gigantic endeavours, scientifically conducted, to sort
out the old ragbag of nations of 1918
into homogeneous states, how petty and parochial seem the dreams of the
Sarajevo conspirators, and the poor old League of Nations with its
condominiums and Free Cities and minority rights! And how more than dead
are Davis and Herder and their romantic insistence on Homeland and
Nationhood! One has to
listen hard to catch the least echo of that extinct ideology. Yet
here is one from the most improbably source of all, from Germany, which
once led the world in the social science of Distentanglement. It comes
from the Exiles’ Charter, an appeal for Heimatrecht
published on behalf of the 7,500,000
German
refugees from the East.
God
placed men in their homes. To drive men out of their homes spells
spiritual death. We have experienced this fate. Hence we feel called
upon to demand that the right to one’s home be recognised as one of
the basic rights given by God to man.[7]
Later
I was told that Butler’s essay had made a deep impression on its
Bosnian readership. Sarajevo, of course, is now jammed with “the
cleansed,” a city of refugees where countrywomen in pantaloons jostle
against dispossessed Muslim professionals from Priejdor and Banja Luka.
With this apt parable, Butler the literary revenant had leapt the
language barrier and crossed in print into the Slav lands in which he
had once sojourned in life.
Nor
is that quite the end of the story. There may be a sequel.
Last
October I returned to Sarajevo for the Bosnian launch of the anthology I
had edited. On the plane from Vienna, flicking through the complimentary
paper, I came across an astonishing item. I read that during his current
Croatian visit, the Pope would beatify Archbishop Stepinac. Stepinac was
the Catholic primate of Croatia during the Ustashe genocide.
Conservatively, it is estimated that this huge annex to the Nazi
holocaust saw the massacre of several hundreds of thousands of Serbs,
Jews and Gypsies. The whole tale of Stepinac’s naïve collaboration
is, of course, spelt out by Butler. At best, Stepinac had done little to
vitiate the evil whose climate he had helped to cultivate. How had the
Pope made such a grievous misreading of the Croatian crusade, that would
one day find its Serb döppelganger from Vukovar to Srebrenica to Kosova?
As
it happened, I had in my bags all four volumes of Butler’s essays. I
had brought them because I hoped to finalize discussions about an
edition of his Balkan work. Somewhere over Slovenia’s Julian Alps, I
suddenly realized that Butler’s work was still dynamite. What would
happen if the edition appeared in Croatia, where Stepinac is still
widely revered, even by the intelligentsia, as saintly and patriotic?
Nowadays there are some uncomfortable religious parallels between ‘Fifties
Ireland and post-Communist Croatia, to say nothing of the Croatian
statelet within Bosnia, where Medjugore is. When this edition of Balkan
essays appears, Butler may prove as challenging there as he once was
here.
Butler’s
first visit to the Balkans was in 1928, to Greece. Making his way back to Ireland from a sojourn in Egypt and
a stop-over in Cyprus, he toured the Peloponnese with the Irish writer
Monk Gibbon. Butler had had a classical education, first at
Charterhouse, then at St John’s, Oxford, where his scholarship gave
him the sobriquet Senior Classical Scholar. But he became disenchanted
with classics at Oxford, and took a third in 1922. In
“Return to Hellas” (1961),
a celebration of the small-scale simplicity of Greek civilization as
well as a caution against the gigantism of modern life, he describes the
trip thus:
When
I was young, but not young enough, I walked through the Peloponnese
with
a mule. It took, I think, thirteen hours from Andritsaena to the ferry
across the Alphaeus. I had never enjoyed anything so much, but I felt
very angry that my education had been back to front. Here was the jam at
last after I had stuffed myself to repletion with dry bread. Had I known
all this before, the fragrance of the myrtle and mule-droppings, the
memory of roast sucking-pig and retsina, would have reconciled me to
knowledge, which till then had flowed in the contrary direction to my
curiosity. . . . Why did I never guess that in a meadow at Olympia,
ringed with asphodel and narcissus, the Hermes of Praxiteles would shed
like a scab of an old wound its frowsy kinship with a plaster cast in
the Science Buildings at Charterhouse?[8]
After
matriculation, Butler in the 1920s and ‘30s was what we might term today a forerunner of the backpacking hippie.
(Minus the long hair and shambolic clothing and intemperate habits; and
grafted onto an ideal of the country scholar modeled on Graves and Prim,
founders of the Kilkenny Archaeological Society.) Apart from his two
years of gainful employment with the Irish County Libraries in the early
twenties, when he worked in Ballymena, Coleraine, and Portstewart, he
seems to have applied himself to having no career.
In
the mid-twenties, there was a term of teaching in London and a brief
tutoring spell in Germany. Nineteen twenty-seven sees a few months of
English-teaching in Egypt on the heels of travel in Italy and followed
by the sojourn in the Peloponnese. In 1929
he is married to Susan Margaret Guthrie, called Peggy, the sister of the
director and playwright Tyrone Guthrie, and they spend their honeymoon
in Riga, Latvia, having been denied entrance to the Soviet Union.[9]
In the spring of 1932,
Butler visits Moscow; a few months later, he returns to Russia with
Peggy, and they take a boat trip down the Volga to Leningrad. His wife
returns home, but Butler stays on for a few months of teaching English
in Leningrad, at the beginning of the Red Terror; this stay is described
in his masterpiece “Peter’s Window.” In-between these flits and
sojourns, his main bases are in West London and at the Guthrie Big House
at Annaghmakerrig, Co. Monaghan. There is some piecemeal tutoring in
London and the upkeep of the garden and grounds of Annaghmakerrig. It is
clear that the agenda he is working to, the star he is following, is
anything but conventional.
By
the end of Auden’s “low, dishonest decade,” he is back in Austria
after the Anschluss,
working for the Quakers in order to expedite the escape of Jews in the
grim Vienna of 1938-39.
Only in 1941,
when his father dies and he inherits Maidenhall in Bennettsbridge, does
this period of wanderlust come to a close, and with it the peripatetic
life of his twenties and thirties. Although punctuated by trips to
Spain, Russia, China, Israel, and America, among other destinations, the
rest of his life will be spent in Kilkenny.
But
first, of course, there were the three years in Yugoslavia, from autumn 1934
to summer 1937.
They are the most important of all his travels, and yet this chapter of
his life remains quite blank. Yugoslavia, he would later write, “is
the foreign country I know best” (his context suggests that the
statement includes England).[10]
Beyond the truism that everything in life is decisive, his time in the
Slav Balkans has a seminal place in his writing and his life. It
results, I think, in his greatest work and tinges with a bifocal
perspective his whole intellectual approach to Ireland. It would lead
two decades hence to the unpleasantness of the Nuncio incident.
But
Butler and his wife are gone, and with them, a full and vivid account of
their time in Yugoslavia. As with the work, so with the life; once again
Butler seems a step or two ahead of us, and those who might have wanted
to draw more out of them have been wrong-footed by death. Whereas his
literary reputation is no longer in danger of vanishing into the Lethe
of oblivion, much of the bare outline of his life in those years has.
(When I think of my own time as a student in Provence, between school
and university, I realize on what a slim thread the seeming solidity of
memory hangs. Without me, or the single Swedish friend of that period,
almost nothing of my life there could be reconstructed.)
I
am afraid such a loss is now partly the case with Butler’s time in the
Balkans. There are some letters and papers, and snippets of recollection
by others. Mainly, there is the Balkan work. Even here, however, firm
autobiography is rather thin, as it is in most of his work, with the
exception of those pieces whose intention is purely personal. Yet,
somehow, the overall effect of the Balkan writing is deeply
autobiographical, in a way that is less the case with much of the rest
of his work. What it lacks in external incident it makes up for with a
rich narrative of ideas and experience, through which his time in
Yugoslavia vividly gusts. There is almost no discussion of literature
and letters, as exists in so much of his corpus; and the tremendous
focus is on the interplay between the individual, cultural background
and contemporary history. This distilled intellectual narrative is the
special autobiographical brandy to be tapped from the seemingly
impersonal cask of his writing on the Balkans.
Sometime
in 1934,
Butler obtained a travelling scholarship for Yugoslavia from the School
of Slavonic Studies in London; it was this that helped fund the three
years. Or was it simply a case of new opportunity for travel presenting
itself? It would seem he had not passed through the country previously,
though he had skirted it in Austria. Very likely, his interest in Russia
had something to do with it. This interest had been aroused by a distant
cousin, Willie de Burgh, a philosopher at Reading University, with whom
he stayed just after Charterhouse, when events in Russia were
reverberating through the zeitgeist. A gifted linguist, Butler took up
Russian sometime in the twenties; by the end of the decade he was fluent
enough to begin translating Leonid Leonov’s bulky novel, THE
THIEF, and
Chekhov’s play The Cherry Orchard.
They were published, respectively, in 1931
and 1934;
and the play was produced that same year by his brother-in-law, Tyrone
Guthrie, at the Old Vic. A half-century later, Joseph Brodsky would
judge it the best translation of that play ever to appear in English.
Note
the telling debut: Butler is a writer who begins with the East, not with
Ireland. This is often overlooked in the effort to shoehorn him into one
of the fashionable Irish literary agendas; for instance, that of “the
Protestant imagination.” But such a categorical imperative can get
woolly once outside Irish airspace, as Butler was so often in the
interwar period. In fact, Butler is one of a distinguished line of Irish
writers – such as Shaw, Joyce, Beckett, Aidan Higgins, Harry Clifton
– whose sense of Irishness has been shaped by long periods of foreign
residence, and so inflected by a cosmopolitanism that eludes, in part,
the insular categories. Incidentally, Joyce lived in Trieste, then a
part of Austria-Hungary, when it was as much a Slav city as an Italian
one; and he often uses bits of Italo-Slovene dialect in his letters. In
a like vein, Brodsky suggests, “Butler was interested in this
border-line zone, with its fusion of Latin and Slavic cultures,
presumably because he sense in their interplay the future of European
civilisation.”[11]
“Serbo-Croat”
is closely related to Russian; and one is attracted to the thought that,
with his interest in both Greece and Russia, the South Slav lands were a
natural choice. From Istria to Kotor, the long karst
littoral of Croatia and Montenegro, with its thousand-plus islands, is
where the Slav world meets the warm oceans. Moreover, then as now, the
field of Slavonic studies is a small one, and through some such contact
he may have come across the travelling scholarship.
Equally,
it may have been from a Yugoslav friend, or friends, that Butler gleaned
further curiosity about the region, after some initial contact with
Serbs and Croats at Oxford. There are several candidates, but the most
likely is Dr. Milan urcin.[12]
He crops up in several essays and was the source of Butler’s account
of Mr. Pfeffer, the judge at the trial of the Sarajevo assassins. In the
introduction to ESCAPE
FROM THE ANTHILL,
Butler writes:
Three
years after I returned from Russia I went to teach in Zagreb in the
Anglo-American-Yugoslav Society. It had been founded by my friend, Dr
Milan Churchin, the editor of Nova
Europa, the leading liberal journal of Central Europe, and by
Dr Georgievic, the Orthodox Bishop of Dalmatia. I also had a small
scholarship from the School of Slavonic Studies in London.[13]
He
does not quite say that urcin
was a friend before his arrival. However, in a 1946 essay, “Two Faces of Postwar Yugoslavia,” he makes this aside
about the famous Dalmatian sculptor Mestrovi:
“Mestrovitch was at that time in America but his house was being
looked after by an old friend of mine, Dr Milan Churchin. With the
problems of Serbia and Croatia in mind, he had visited Ulster.”[14]
The
last remark suggests a further possible source of early interest in
Yugoslavia. Had Butler got attuned to the depth of Irish-Balkan parallel
through personal contact? It seems a reasonable supposition.
Butler
arrived in Zagreb on 9
October 1934,
having traveled by way of Vienna, Budapest and Belgrade. Zagreb seems to
have been his main base during the three years. he was accompanied by
his wife, and the unpublished correspondence suggests regular addresses
in both Zagreb and Belgrade; it would appear they had two flats
permanently at their disposal. Several Zagreb friends with whom Butler
would later stay in touch appear in the correspondence; one was their
mentor Dr urcin.
But the correspondence also suggests that they spent considerable
periods in Dubrovnik and Ploce, a small Dalmatian town at the mouth of
the Neretva River, surrounded by strip-fields and a moonscape of low
Adriatic sierra. At some point Peggy returned to Ireland to give birth
to their only child, Julia; and when she and the child returned, they
all stayed in Belgrade, where they had a number of friends in the
English-speaking legations. At least one full winter was spent in a
former monastery in Dubrovnik overlooking the sea, not far from the
walled citadel of fountains and palaces, where Julia would play. Another
letterhead tells us he stayed for a while in Pale, near Sarajevo, from
where Karadzic would one day direct the siege of the Bosnian capital.
The
most fascinating glimpse the correspondence gives us is of their stay in
Ploce, sometime in 1936
or 1937.
It was here, it would seem, that Butler first saw at close quarters the
shadow of Hitler; there are many allusions to Jewish refugee friends or
acquaintances staying in the area. An earlier Belgrade letter reads: “Gertrude
has now discovered her name is Stern and that she has an Aryan nose and
is dreadfully worried about this, and I’m afraid won’t last.”
Back in Dubrovnik he runs into Rebecca West and husband, and tosses off
this classic: “They were motoring via Mostar and Sarajevo to
Belgrade and so they took me out of Orasac and had some wine with me on
the way. It was a fearful day, pouring rain, so they must have had a
disappointing drive. She, like so many others, is writing a book about
Jugoslavia or rather she says ‘Me in Jugoslavia’.”[15]
In fact, disguised as an Englishman, Butler appears in this novel, BLACK
LAMB, GREY FALCON,
now a bible for Balkan no-nothings.
The
adjective in “travelling scholarship” turns out to be a significant
clue to Butler’s time in the country. True to proto-Beat form, he
appears to have been on the road for a good deal of the three years.
This can be surmised from his discussion, in “The Barriers” (1941),
of the vitality of small provincial clubs and readings rooms, but he
confirms his ingenious troubadour procedure in an unpublished (1949)
article for Peace News:
When
I was in Yugoslavia over a dozen years ago I had a travelling
scholarship which enabled me to go round the country. In the days before
the Iron Curtain to be foreign was, at the start, an asset, and when I
arrived in some town of Bosnia or Macedonia I was made to feel welcome.
There was usually a little club presided over by someone who had
travelled abroad, and I was entertained….[16]
No
wonder he knew the country well.
Two
essays treat highlights of his time there. In the spring of 1937
he traveled from Belgrade to Montenegro to witness the elaborate ritual
of the izmirenje, or
reconciliation ceremony, by which blood feuds were traditionally settled
in the patriarchal peasant societies of the South Balkans. The
experience is recounted in “The Last Izmirenje”
(1947),
a parable about an order of justice that took forgiveness instead of
punishment as the true atonement for crime. And in his very early essay
“In Dalmatia” (1937),
a distillation of his travels through the archipelago and along the
littoral, something of the emotional enchantment of those years is set
in amber. It has the fresh-minted feeling of recent experience and
conveys the delight and exuberance that must have accompanied him on his
wanderings. It gives us a peaceful background to the somber meditations
on what would later transpire “in the plains of Slavonia and the wild
mountains of Bosnia.”[17]
All
this puts in the round Butler’s one autobiographical overview of the
Balkan years, given in his Introduction to the first volume. Here is
most of it:
The
day we arrived in Zagreb, 9 October 1934,
news had just come that King Alexander, a Serb, had, with Bathou the
French Foreign Minister, been assassinated in Marseilles by agents of
the Croat separatist leader, Pavelitch. Zagreb was plunged in
well-organized mourning with portraits of the king surrounded by black
crape in the shop windows and black bows on the funnels of the railway
engines. Two days later the king’s body arrived from Split, where it
had been shipped from Marseilles, on its way to Belgrade. It lay for a
couple of hours, surrounded by pot-plants, in the first-class waiting
room at the station, where it was visited by mile-long processions. One
of those who prayed beside the royal coffin was Archbishop Bauer,
accompanied by his Auxiliary Monsignor Stepinac.
During
our time in Yugoslavia the shadow of the assassination hung over the
whole country. Hitler had come to power in Germany and Jewish refugees
were flocking to the Dalmatian coast. In Italy and Hungary, Pavelitch
and his helper, Artukovitch, were training the army of Croat rebels who
were, in 1941, to sweep into Yugoslavia with the Nazis and proclaim the Independent
State of Croatia.
And
yet my recollections are of peace and beauty. There was almost no
traffic in Yelachitch Trg, the central square. Fat amethyst pigeons
strutted through the market stalls looking for pickings and panicking
when the church bells rang. The scent of mimosa and wood-smoke, holy
candles and freshly tanned leather drowned the faint whiff of petrol. On
Sunday, we walked up Slijeme Mountain, where wild cyclamen and hellebore
grew through beech woods. In our room I rooted oleander cuttings in
bottles between the double windows. And when my pupils were on holiday I
wrote down the story of Mr Pfeffer.
Zagreb,
in the thirties, was a very cultivated little town; it had an opera
house and theatres, and there were still remnants of an Austrianized
aristocracy in the leafy suburbs. Dalmatia was Italianate and Belgrade
was still largely Turkish in character. When one went south and
penetrated Montenegro, one seemed to pass from our cruel, complicated
century to an earlier one, just as cruel, where each man was responsible
to his neighbours for his crimes and where organised twentieth century
barbarity had not yet emerged. . . .[18]
Turning
to the period after his departure, he goes on:
The
war came and Yugoslavia was carved up by Germany and her allies.
Croatia, which had not resisted the Nazis, was rewarded with her
Independent State under the rule of Pavelitch, King Alexander’s
convicted murderer.
Then
in Zagreb an Aeschylean tragedy was enacted. The same young priest who
had stood beside the coffin of his murdered king, reappeared before his
countrymen as Archbishop at the right hand of his king’s assassin,
helpless in the face of Pavelitch’s resolve to exterminate the
Orthodox by expulsion, massacre or forced conversion. Unhappy but icily
correct, Stepinac considered himself to be the servant of a power that
is higher than the king or his murderer, and one that has rules for
every occasion. His conscience was clear.[19]
But
Butler’s conscience was
unsettled. Sensing the scale of the cataclysm that had befallen Croatia,
he returned to Zagreb in June 1947
for part of the summer. He saw some old friends, but also headed to the
Central Library. He picks up the thread: what he found made “the heart
stand still”[20]:
When
I was in Zagreb I spent several days in the public library looking up
the old files of the newspapers that were issued in the occupation
period, particularly the Church papers. I wanted to see what resistance,
if any, was made by organised Christianity to the ruthless militarism of
Pavelitch, the Croat national leader, and his German and Italian
patrons; I am afraid the results were disheartening. I did not expect to
find outspoken criticism or condemnation in the Church papers because,
if it had been published, the papers would certainly have been
suppressed. But I was wholly unprepared for the gush of hysterical
adulation which was poured forth by almost all the leading clergy upon
Pavelitch, who was probably the vilest of all war criminals. He was
their saviour against Bolshevism, their champion against the Eastern
barbarian and heretic, the Serb; he was restorer of their nation and the
Christian faith, a veritable hero of olden time. As I believe that the
Christian idiom is still the best in which peace and goodwill can be
preached, I found this profoundly disturbing….[21]
Recollections
of “the moment in the library” appear in seven of his essays, and
the research done there permeates several others. It is as central to
his work as the Nuncio controversy would be to his life. One might say
it was the ethical equivalent of Proust’s moment before the madeleine.
Each time he returns to it, it is with some new mood or poignant twist.
It
is for another occasion to rehearse Butler’s J’accuse,
his meticulous and psychologically subtle portrait of Stepinac. But its
gist can be gathered from the first and the last appearance of the theme
in his writing. During the same 1946
visit, Butler met, in Zagreb, Father Chok, an Orthodox priest who during
the war ministered in “the wild district of Lika,” near the Bosnian
border, where there were large communities of Catholic and Orthodox. The
horror of the priest’s tale is insinuated with Swiftian
understatement:
In
the Lika the parishes are sometimes Orthodox, sometimes Catholic, and
Father Chok found himself between two large Catholic communities whose
priests were Father Mober and Father Mimica. Fortunately for him Father
Mimica, the nearer of his two neighbors, was friendly and kind, while
Father Mober, who was not, was busy with the affairs of another Orthodox
parish, Shtikada. One day, after the government had announced its
programme for the conversion of the Orthodox in Croatia, Father Mober
arrived by car in Shtikada and ordered the villagers to assemble at the
marsh where the ceremony of conversion would take place. He explained
that in this way they would escape being killed. (emphasis added)[22]
Assembled
in the unusual venue of a marsh, by a priest under the jurisdiction of
Stepinac, a massacre of three hundred fifty souls occurs. Thirty-five
years later, Butler bears witness again:
The
newspapers of the time, secular and ecclesiastical, are still to be seen
in the Municipal Library, but this huge pile of documents, the Rosetta
Stone of Christian corruption, has not yet been effectively deciphered….
In an authoritarian community, when there is hypocrisy and connivance at
the centre, the ripples from them spread outwards to the remote
circumference: ‘In vain do they worship me, teaching as their
doctrines the precepts of men.[23]
After
Zagreb, Butler traveled to Belgrade and Split to see friends. Some of
the people he met, as well as the postwar atmosphere of the three
cities, are recounted in “Some Encounters: Zagreb 1947,” “The Russian Consul,” and “Two Faces of Postwar Yugoslavia:
Belgrade and Split.”
Butler’s
penultimate visit to Yugoslavia was in 1950, with a delegation from the National Peace Council in Britain.[24]
True to form, the one essay to emerge from this trip, “A Visit to
Lepoglava” (1951),
opens with Butler at the gates of the prison where Stepinac is held.
Stepinac had been found guilty of collaboration, and the Vatican was
asked to withdraw him to Rome; when the Pope refused, he was jailed.
When Butler and his Quaker companions are brought in to Stepinac, they
find the cell a good one, with light, a shelf of books, cupboard and
iron bedstead, and a small chapel in the adjacent room. Respectfully but
directly, Butler probes him about his role in the conversion campaign.
Stepinac proffers no qualms but also no complaints; he is tight-lipped,
evasive, sentimental. Like Chekhov’s visit to Sakhalin, or something
out of E. M.
Forster, it
seems to me a quintessential moment in the literature of the
Twentieth-century ethical imagination. “Surely,” Butler would later
write with consummate understatement, “it must be one of the hardest
blows that fate has dealt him that both Pavelitch and Sharitch speak
well of him.”[25]
The
Yugoslav swan song was a package holiday Butler and his wife took to
Dalmatia in 1980.
It proved an unpleasant affair, with sweltering heat and the cavernous
Soviet-style hotels that had begun dotting the rocky promontories.
Butler developed a leg ulcer, and they both returned exhausted.
Are
there any general conclusions about the Balkan Butler to be drawn from
the foregoing?
The
first is surely that the Balkan writings are central, not, as is
sometimes assumed, a Ruritanian branch-line to the basic Irish track.
Butler always rejected the Hiberno-centric note; he was not (to
paraphrase a Serb friend on certain Serbs) more Irish than was
necessary. If anything, the two tracks, Ireland and Yugoslavia, are
parallel, with occasional crossovers and junctions. This Balkan
centrality becomes clear when one studies the chronology of the
writings. It may come as a surprise, but up to and including 1948, he had written eleven [essays] on the Balkans (and he may have been
working on others), three on Russia, two on the small nations of Europe,
and one each on a German and an English topic.[26]
Thereafter, the Irish topics multiply, but even at mid-century, the
tally is eighteen on the Balkans and Eastern Europe and five on Ireland.
I repeat: Butler the writer begins in Eastern and Central Europe.
The
second point flows from the first. The Croatian genocide is at the heart
of the corpus; it is not so much a limb as a backbone. For sound
editorial reasons, the arrangement of the writings in the four Lilliput
volumes did not, and could not, take into account chronology. To read
the Balkan essays in chronological order, however, is to became aware of
the frugal skill with which he broaches and elaborates the matter of the
genocide. Themes are introduced and outlined; later they are embellished
and extended. He begins by writing of his Balkan time and the wartime
genocide; then the Nuncio controversy intervenes; then he interlaces
both perspectives; what emerges is something more universal,
transcending the particulars of either country.
The
difficulty is that, scattered through the four volumes, the pattern of
the Balkan work, second nature to the author, is lost on the reader not
intent on unraveling it. Even when laid out in chronological order, the
titles have an occasional and even strange air to the English ear, and
so do not quite do justice to the crafted and supple orchestration that
they embody. After all, did he not consider the events in Croatia “the
most bloodthirsty religio-racial crusade in history”? How could a
writer like Butler, with his ethical and historical and cultural cast of
mind, with an intimate knowledge of the country and that defining moment
in the Zagreb Municipal Library, give the theme short shrift? Indeed,
how could he not make it central?
The
last point puts the first two in context. It is that Butler first
envisaged and then understood himself not merely as an Irish
intellectual, but, equally, an intellectual of the larger cultural
pattern to which Ireland belongs and into which it is subsumed: namely,
the small nations of Europe, the so-called Succession States that
emerged from the imperial aftermath of the First World War. This he
makes clear in two related works of early genius, “The Barriers” (1941)
and “The Two Languages” (1943),
when at the height of the Hitleran darkness engulfing all those states
save Ireland, he reflects on the cohesiveness of small communities and
the role of the writer in the life of the nation. “It is a strange
time,” he remarks,
to
maintain the theory that a distinctive culture cannot exist without
cultural intercourse, but since the mainspring of our freedom was not
political theory but the claim that Ireland possessed and could develop
a unique culture of her own, it is reasonable to examine this claim. . .
. A nation cannot be created negatively by elimination or strategic
retreats into the past. It must crystallize round the contemporary
genius that interprets it. To acquire this detachment, they will need to
have access to other forms of society, so that they can see their own
lives objectively and in totality from the threshold.[27]
Through
luck or design or both, Yugoslavia served as the twin, the parallel, the
counterpoint, the contrasting other par excellence. There is this
telling biographical passage in the Introduction to ESCAPE
FROM THE ANTHILL:
Yugoslavia
had been born in 1918
after the defeat of Austria-Hungary and the rise of the Succession
States. For the Southern Slavs it was the fulfilment of an ancient dream
of harmony between four neighbouring and kindred peoples. I was at
Oxford then and there was springtime in the air. There were Serbs,
Croats and Czechs, there were Irish too, all rejoicing in their
new-found freedom. We all had minority problems and I was surprised that
Ireland, least scarred by war, did not identify herself with the other
small new states more warmly, share experiences and take the lead for
which she was qualified.[28]
Butler
never lost the sense of that youthful springtime, when the ideals of the
Easter Rising were only a spiritual stone’s throw away from those of
the Sarajevo conspirators.
Butler
is a major Balkan writer. In historical terms, his prose is more
insightful, sounder and more prescient, than the Balkan novels of Evelyn
Waugh or Rebecca West. I do not, however, simply mean that he has
produced major writing on the Balkans; that much has been obvious for
some time. I mean, actually, that he is a writer whose Balkan work, in
the cosmopolitan sense, also belongs, or ought to belong, to the lands
that so intrigued him. In this, he is again one of literature’s rare
birds. Like Bruce Chatwin with Australia, or Alexis de Toqueville with
America, or Lord Byron with Greece, he will sooner or later penetrate
the barriers of distance and language and establish a niche in the
national life that once hosted him. What that happens, it will be a
long-overdue homecoming.
©Chris
Agee. This essay appeared in part in Graph
(Dublin) 3.3, Summer 1999.
Contributors
Hubert
Butler: Balkan Essays, 1937-1990:
Escape from the Anthill 1985
In
Dalmatia 1937*
The
Barriers 1941
The
Two Languages 1943*
Some
Encounters: Zagreb 1946 1946*
The
Russian Consul 1947*
Father
Chok and Compulsory Conversion 1947*
Report
on Yugoslavia 1947*
Yugoslav
Papers: The Church and its Opponents 1947*
Yugoslavia:
The Cultural Background 1947*
The
Last Ismirenje 1947
Maria
Pasquinelli and the Dissolution of the Ego 1947
Two
Faces of Postwar Yugoslavia: Belgrade and Split 1948*
Ireland
and Croatia 1948*
James
Bourchier: An Irishman In Bulgaria 1948*
Memorandum
on the Struggle Between Christianity and Communism 1949*
Nazor,
Oroschatz and the Von Berks 1949*
The
Invader Wore Slippers 1950
A
Visit to Lepoglava 1951
The
Sub-Prefect Should Have Held His Tongue 1956
Mr
Pfeffer of Sarajevo 1956
Return
to Hellas 1961
The
Final Solution 1962
Fiume,
Sushak and the Nugents 1978*
The
Artukovitch File 1970-1985
A
Three-Day Nation 1990*
Afterword
by Joseph Brodsky
*Unpublished
until his essays were collected by The Lilliput Press, 1985-96.
Books
by Hubert Butler:
_________,
TEN THOUSAND SAINTS: A STUDY IN IRISH AND EUROPEAN ORIGINS.
Kilkenny, Ir.:
Wellbrook
Press, 1972
_________,
ESCAPE FROM THE ANTHILL.
Dublin: The Lilliput Press, 1985
_________,
THE CHILDREN OF DRANCY. Dublin:
The Lilliput Press, 1988
_________,
GRANDMOTHER AND WOLFE TONE.
Dublin: The Lilliput Press, 1990
_________,
THE SUB-PREFECT SHOULD HAVE HELD HIS TONGUE, AND OTHER ESSAYS.
London:
Viking Press, 1990
_________,
L’ENVAHISSEUR EST VENU EN PANTOUFLES.
tr. Phillipe Blanchard.
Pref.
Joesph Brodsky. Paris Anatolia Editions, 1994
_________,
IN THE LAND OF NOD. Dublin:
The Lilliput Press, 1996
_________,
INDEPENDENT SPIRIT. New
York: Farrar, Straus & Giroux, 1996
Anton
Chekhov, The Cherry Orchard.
Tr. Hubert Butler. Intro.
Tyrone Guthrie. London:
H.F.W.
Dane & Sons Ltd; Boston.: Baker’s Plays
Leonid
Leonov, THE
THIEF. Tr.
Hubert Butler. London: Martin Warburg, 1931. New York: Vintage, 1960
Relevant
books:
Paul
Blanshard, THE
IRISH AND CATHOLIC POWER. An American Interpretation.
Foreword,
H.
Montgomery Hyde. London: Derek Verschoyle, 1954
Anthony
Henry O’Brian, Count of Thomond, ARCHBISHOP
STEPINAC: THE MAN AND HIS CASE.
Westminster:
The Newman Bookshop, 1947
Richard
Pattee, THE
CASE OF CARDINAL ALOYSIUS STEPINAC. Milwaukee: Bruce
Publishing, 1953
Marco
Aurelio Rivelli, L’ARCIVESCOVO
DEL GENOCIDIO: Monsignor Stepinac, il Vaticano, e la
dittatura
ustascia in Croazia, 1941-1945. Milan: Kaos Edizioni, 1998.
Andrée
Sheehy Skeffington, SKEFF:
THE LIFE OF OWEN SHEEHY SKEFFINGTON 1909-1970. Dublin:
The
Lilliput Press, 1991
Sudjic,
Milivoj J. YUGOSLAVIA
IN ARMS. (“Europe under the Nazis” series) London:
Lindsay
Drummond,
Ltd., 1942
Various,
MARTYRDOM OF
THE SERBS (Persecutions of the Serbian Orthodox Church and
Massacre
of the Serbian People) (Documents and reports of the United Nations and
of
eyewitnesses) The Serbian Eastern Orthodox Diocese for The United States
of
American
and Canada, 1943
Also:
Hubert Butler, “The Sub-Prefect Should Have
Held His Tongue,” this issue
Chris Agee, “The Stepinac
File,” this issue
Hubert Butler, “The
Artukovitch File” Archipelago, Vol. 1, No. 2
Richard Jones, “An
Appreciation of Hubert Butler,” Archipelago, Vol. 1, No. 2
A selection of papers read at the Centenary
of Hubert Butler (October 20-22, 2000), Kilkenny
The Bosnian
Institute, London, directed by Quintin
Hoare
The
Clero-Fascist Studies Project: Christianty, Fascism and Genocide in the
20th Century
Archbishop
Stepinac’s Reply at the Trial
“The
Case of Archbishop Stepinac”
Kaos
Editions
The
Lilliput Press
[1]
ESCAPE FROM THE ANTHILL,
p. 2
[4]
Butler gives a full account of the Nuncio incident in “The
Sub-Prefect Should Have Held His
Tongue,”
ESCAPE
FROM THE ANTHILL, pp. 270-82. It took place at a meeting
of the Foreign Affairs Association in Dublin, following a lecture on
the Church in Tito’s Yugoslavia by the editor of the Catholic weekly
The Standard, entitled
“Yugoslavia – the Pattern of Prosecution.” After the
lecture, Butler attempted to raise the issue of Church collaboration
with the Croatian genocide. He takes up the tale:
I
decided that at the end of his paper … I would try to show how
variegated was the pattern of persecution in Yugoslavia, and how
misleading our crude simplifications would be…. I got up, holding in
my hands THE
MARTYRDOM OF THE SERBS, a book published by the exiled
Serbian Orthodox Church in Chicago, in case anything I said required
authoritative corroboration. It had been given me by archpriest
Nicolitch, the head of the Serbian Orthodox Church in England. But I
had spoken only a few sentences when a stately figure rose from among
the audience and walked out. It was the Papal Nuncio, of whose
presence I had been unaware. The Chairman instantly closed the
meeting, and there was an appalled silence, followed by a rush of
reporters in my direction. They had understood nothing in the
confusion. There was, consequently, some lively reporting, and two
leading dailies quoted me as saying that the Orthodox Church, not the
Communists, had initiated the persecution of the Catholics in
Yugoslavia. In gigantic letters in the Sunday
Express (Irish edition) I read: ‘Pope’s Envoy Walks
Out. Government to Discuss Insult to Nuncio.’
In
the ultramontane Ireland of the time, “the Insult,” as it was
dubbed in the press, proved a sensation, and Butler suffered a good
deal of small-town persecution.
[5]
“Sad Kad Se Zito Talasa Pored Rusevina” (Now that the Rye Crop
Waves Beside the Ruins), Irish Issue, Zidne
Novine (December 1996, A4 format, 44 pages)
[6]
ESCAPE FROM THE ANTHILL,
p. 259
[9]
Butler’s earliest essay, “Riga Strand in 1930,” was written soon
after this visit. It was published for
the
first time, 58 years later, in CHILDREN
OF DRANCY.
[10]
ESCAPE FROM THE ANTHILL,
p. 8
[11]
IN THE LAND OF NOD,
268
[12]
In Butler’s day it was customary to anglicize Slav names. In my
text, however, I have kept the
Slavic
spellings.
[13]
ESCAPE FROM THE ANTHILL,
p. 8
[14]
GRANDMOTHER AND WOLFE
TONE, p. 201
[15]
Butler Papers (unpublished correspondance)
[16]
Ibid. (in typescript)
[17]
ESCAPE FROM THE ANTHILL,
p. 340
[21]
IN THE LAND OF NOD, p
106
[22]
GRANDMOTHER AND WOLFE
TONE, p. 181
[23]
ESCAPE FROM THE ANTHILL,
p. 285 and p. 304
[24]
His involvement with the delegation may have been set in train by a
1949 War Resisters League
International
Conference in Holland, where he delivered a paper on pacifism and the
Churches, “Memorandum on the Struggle between Communism and
Christianity,” which alludes briefly to Stepinac.
[25]
ESCAPE FROM THE ANTHILL,
p. 281
[26]
The three Irish essays are “New Geneva in Waterford” (1948), “Otway
Cuffe” (1948), and and the
1948
parts of “Midland Perspectives” (1948-49). It is possible, of
course, that several of the Irish essays published later were written
earlier than this; but this would not affect the basic balance between
European and Irish work up until 1949.
[27]
GRANDMOTHER AND WOLFE
TONE, pp. 32-33
[28]
ESCAPE FROM THE ANTHILL,
p. 8