In
this essay, the author examines how Hubert Butler’s experiences in post-war
Yugoslavia led to the “Nuncio Incident” in the ultramontane Ireland of 1952,
recounted in “The Sub-Prefect Should Have Held His Tongue,” and considers
why his writing on the Croatian Church remains deeply relevant to the mounting
controversy over the beatification of Cardinal Alojzije Stepinac, Archbishop
of Croatia during the Second World War.
In
the summer of 1947,
on his first trip to postwar Yugoslavia, Hubert Butler arrived at the reading
room desk of the Municipal Library in Zagreb. Fluent in Serbo-Croat, he
obtained his ticket and spent the next few days perusing the newspapers,
especially the ecclesiastical papers, published during the 1941-45 Quisling regime of Independent
Croatia. He was hoping to make, he would later say, “a study of the
Christian crisis in Yugoslavia.”[1]
He had stumbled on the trail — the very beginning of the trail — of what I
shall call, echoing his own phrasing, “the Stepinac File.”
At
46,
Butler was no stranger to the great events of his period. Already he had
firsthand experience of the Russian Revolution, the rise of fascism, and what
is surely the matrix for both, the unraveling of four empires on European
soil. In 1931
he spent three months teaching English in Leningrad at the beginning of the
Stalinist Terror. On the Dalmatian coast in the mid-thirties he saw early
waves of refugees from Hitler and then, working with the Quakers in Vienna in 1938-39, helped expedite the flight of Jews
after the Anschluss. Closer to
home, traveling from Charterhouse during the term break, he had passed through
the smoking ruins of Dublin in the aftermath of the Rising on Easter Monday
and concluded he was an Irish republican.
Unlike
many or most nationalists at the time, Butler from an early stage did not view
the War of Independence in primarily insular terms. The freedom of Ireland was
inextricably bound up with a wider pan-European phenomenon, the disintegration
of empires and the emergence of what in the interwar period were known as the
Succession States; a dozen small nations, he wrote, “formed at the same time
(1918-1921)
and under the influence of much the same ideas.”[2]
From this perspective, which he never abandoned, indeed never ceased refining,
the ideals of the Easter Rising were but a spiritual stone’s throw from
those that brought forth the new states in the East. Pearse in Dublin was
cognate with Princip in Sarajevo.
Notwithstanding
the writerly potential of his wanderlust through the late twenties and
thirties, Butler had not, by the end of the Second World War, written much in
his own voice; and of this, very little had appeared in print. An early
interest in Russia and Russian had resulted in book translations of Leonid
Leonov’s THE THIEF in 1931 and Anton Chekhov’s The
Cherry Orchard in 1934.
But by the age of 46
his own work consisted of only a handful of essays and reviews. These included
“Riga Strand in 1930”
and “In Dalmatia,” neither of which would appear until the Lilliput
volumes, plus several others from the thirties which remain unpublished; three
postwar reviews of Soviet literature; and two wartime essays, “The Barriers”
(1941)
and
“Two Languages” (1943)
in which, as from an Indian-summer chrysalis, Butler’s prose genius is
suddenly glimpsed in full flight. In short, Butler began unusually late.
When
he arrived at the Municipal Library in Zagreb he had therefore little in the
way of a published literary career behind him outside his considerable gifts
as a translator. But although he had barely begun, the virtuosity of
that beginning is unmistakable. His prose is already an instrument of
unusual richness. It had long been tuned by his notebooks and letters.
Indeed,
one wonders if he ever had a literary career in the usual sense; there is
something of the urgent Reuters report in all his work, as if from the thick
of life and its pressing issues, in a posting far from the literary world, he
had found time to dispatch another report from the ethical front. In contrast
to much of the professionalized literary milieu, there is never the sense of
suborning life’s grist to the mill of the next deadline or book; never the
heresy of adjusting the course of living to the calculus of literary ambition;
never the sacrifice of the passions of the amateur for the royal road of the
professional career. That note of the far-flung ethical dispatch — the
letter from the literary nowhere — is itself part of the distinction of the
style.
To
flourish, though, like the proverbial mustard seed, Butler’s style still
needed, it seems to me, the right soil. The instrument might be ready,
mellowed by years of travel, but what would he play — and what would be the
leitmotifs? In the best writing such themes are never wholly a matter of
choice. The X-axis
of the individual sensibility intersects the Y-axis of the historical moment. There
is a sense in which many of the most indispensable writers — think of Kafka
or Wilfred Owen — have been chosen by the themes imposed by the narrow gate
of circumstance. Of potential, Ted Hughes remarks that “it is as if one
grain of talent — in the right psychological climate — can become a great
harvest, where a load of grains — in the wrong climate — simply goes off.”[3]
What
Butler uncovered during those first days in the Municipal Library in 1947 — and subsequent visits to the
library of the University of Zagreb during the same trip and again in 1950
— astounded him. On every plane: ethical, historical, psychological,
emotional. “The moment in the library,” as I will call his various visits
to the Zagreb files, would have a decisive influence on the course of his life
and work. If Butler was one of a rare breed of writers, like Swift or Orwell,
for whom the source of inspiration is what I have termed elsewhere “the
ethical imagination,” then we might liken his discovery in that first
reading room to the moment before the madeleine with which Marcel Proust
begins A
LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU.
At
the very beginning of that novel, the narrator experiences an epiphany as he
tastes a small pastry of that name, and it is the pursuit of the significance
of this moment of sudden apprehension that informs the whole meandering epic
flowing from it. Likewise, metaphorically, Butler’s “moment in the library”
is the ethical epiphany that would decant into much of his greatest writing.
As Joseph Brodsky observed while the Bosnian war raged,
For
modern readers, Hubert Butler’s most valuable insights would be no doubt
those that have to do with Mitteleuropa.
He knew the reality firsthand, and its worst period at that. Which is to say
that our understanding of its present conditions logically stands to benefit
from what Hubert Butler depicted half a century ago. A man of immense
learning, he was interested in this borderline zone, with its fusion of Latin
and Slavic cultures, presumably because he sensed in their interplay the
future of European civilization. Born where he was, he couldn’t help being
concerned with the fate of Christendom, whose natural son he was.[4]
We
will come to the specifics of the Stepinac case, and “its supreme
importance,” as he put it, “to all thinking Christians.”[5]
But let us first register the haunting presence of the Zagreb files in Butler’s
writing. No other single experience is accorded such a repeated airing. A
direct account of the visits to the two libraries is related in seven essays,
while the nature of what he uncovered there appears in varying degrees in
another four, as well as in a dozen or so uncollected letters published in the
Irish and English press in the late forties and fifties.
Lining
up all this material in the order it issued from his pen gives us Butler’s
accumulating account of Archbishop Stepinac. Since Butler had not written much
before “the moment in the library,” the Stepinac file becomes a fugal
narrative that runs right through his entire corpus, from the clutch of early
Yugoslav essays in the late forties, dealing directly with his post-war
visits, to the last paragraphs of his last essay in 1990,
“A Three-Day Nation,” where the Stepinac theme reappears, and he
concludes: “I have always thought that compared with the question of how we
behave, what we believe is of little importance.”[6]
Of
what, then, did the epiphany in the reading room consist? For an answer let us
now turn to the man himself, in four extracts.
Extract one, from “The Sub-Prefect Should Have
Held His Tongue” (1956):
I
have been reproached several times by sincere and civilized unbelievers for my
efforts to find out the details of the vast campaign in Croatia in 1941 to convert two and a half million
Orthodox to Catholicism. ‘Why not let bygones be bygones?’ they say. ‘If
we rake these thing up we’ll merely play into the hands of the Communists.
And anyway, they are always killing each other in the Balkans.’ I once heard
an ambassador in Belgrade argue like that, and indeed I have never heard a
British or American official abroad argue in any other way. When in 1947
I went to Zagreb and looked up the files of the war-time newspapers of Croatia
in which the whole story was to be read, it was obvious no foreign inquirer
had handled them before, and the library clerks regarded me with wonder and
suspicion.[7]
Extract two, from “Report on Yugoslavia” (an
address to War Resisters International, in Shrewsbury, England, in August, 1945):
When
I was in Zagreb I spent several days in the public library looking up the old
files of the newspapers that were issued in the occupation period,
particularly the Church papers. I wanted to see what resistance, if any, was
made by organized Christianity to the ruthless militarism of Pavelitch, the
Croat national leader, and his German and Italian patrons; I am afraid the
results were disheartening. I did not expect to find outspoken criticism or
condemnation in the Church papers because, if it had been published, the
papers would certainly have been suppressed. But I was wholly unprepared for
the gush of hysterical adulation which was poured forth by almost all of the
leading clergy upon Pavelitch, who was probably the vilest of all war
criminals. He was their saviour against Bolshevism, their champion against the
Eastern barbarian and heretic, the Serb; he was restorer of their nation and
the Christian faith, a veritable hero of olden time. As I believe that the
Christian idiom is still the best in which peace and goodwill can be preached,
I found this profoundly disturbing . . . .[8]
Extract three, from “The Invader Wore Slippers”
(1950):
When
an incendiary sets a match to respectability, it smoulders malodorously, but
piety, like patriotism, goes off like a rocket. The jackboot was worn by the
Croats themselves and used so vigorously against the schismatic Serbs that the
Germans and Italians, who had established the little state, were amazed.
Pavelitch, the regicide ruler of Croatia, was himself the epitome, the
personification, of the extraordinary alliance of religion and crime, which
for four years made Croatia the model for all satellite states in German
Europe. He was extremely devout, attending mass every morning with his family
in a private chapel built onto his house. He received expressions of devoted
loyalty from the leaders of the churches, including the Orthodox, whose
murdered metropolitan had been replaced by a subservient nominee. He gave them
medals and enriched their parishes with the plundered property of the
schismatics, and he applied the simple creed of One Faith, One Fatherland,
with a literalness that makes the heart stand still. It was an equation that
had to be solved in blood. Nearly two million orthodox were offered the
alternatives of death or conversion to the faith of the majority. . . .
Yet,
as I read the papers in Zagreb, I felt it was not the human disaster but the
damage to honoured words and thoughts that was most irreparable. The letter
and spirit had been wrested violently apart and a whole vocabulary of
Christian goodness had been blown inside out like an umbrella in a
thunderstorm.[9]
Extract four, from the “Artukovitch File” (1970-88)
(Artukovi
was the Croatian Himmler):
These
terrible Church papers, 1941
to 1945,
should destroy forever our faith in those diplomatic prelates, often good and
kindly men, who believe that at all costs the ecclesiastical fabric, its
schools and rules, its ancient privileges and powers, should be preserved. The
clerical editors published the Aryan laws, the accounts of the forced
conversions, without protest, the endless photographs of Pavelitch’s visits
to seminaries and convents, and the ecstatic speeches of welcome with which he
was greeted. Turn, for example, to Katolicki
Tjednik (The Catholic Weekly), Christmas 1941,
and read the twenty-six verse ‘Ode to Pavelitch’, in which Archbishop
Sharitch praises him for his measures against Serbs and Jews. Examine the
Protestant papers and you will find the same story. Is it not clear that in
times like those the Church doors should be shut, the Church newspapers closed
down, and Christians, who believe that we should love our neighbours as
ourselves, should go underground and try to build up a new faith in the
catacombs?[10]
Returning
to my earlier imagery, is this not the soil in which a great crop first
flourished?
What
crystallizes for the first time in the early Yugoslav writing is an ensemble
of characteristic themes the cohesion or which can be felt to descend through
the variousness of the entire work. Butler’s palette, I have written
elsewhere, “is narrow yet profound: he writes out of a compact but
interrelated set of preoccupations which over the course of his life he
elaborated into a unique terrain of historical, cultural, religious and
philosophical reflection.” The outline of that terrain first migrates from
the cast of sensibility to the temper of the writing in the Balkan work of the
late forties. Orwell remarked that a writer should never depart too far
from his first style, and the same might be said of first themes. Certainly
Butler never did so.
To
extend the point: Butler not only begins late, he begins, mainly, in the East.
By my reckoning, up to and including 1948,
the year after his first visit to Zagreb, Butler’s published and unpublished
essays, articles and reviews have expanded to include only three on an Irish
topic, but fifteen on the Balkans, five on Russia, two on the small nations of
Europe, and one each on a German and English topic. Thereafter, his output
quickens still further and the Irish topics multiply; but even at mid-century
the tally is twenty-five on the Balkans and Eastern Europe, and five on
Ireland.
When
the preponderance of the East in the early writing is appreciated, the place
of the Croatian genocide in the overall evolution of his work also comes
clear. “The moment in the library” was the first great Reuters report from
the historical front; this was where “the ethical imagination”
consolidated and embarked. As with Proust’s small but momentous pastry, it
was the démarche that he never quite left.
Spanning
five decades, the Yugoslav work is not, therefore, some Ruritanian spur to a
more central Irish track. On the contrary, the Croatian genocide is firmly at
the center of his corpus; it not so much a limb as a backbone. To read the
Balkan essays in chronological order is to become aware of the fugal skill
with which he broaches and elaborates the matter of the genocide. Themes are
introduced and outlined; later they are embellished and extended. He begins by
writing of his Balkan time in the thirties, his postwar visits, and the
wartime genocide; then the “Nuncio” controversy in Ireland intervenes;
then he interlaces both perspectives. What emerges in the later essays is
something more universal, transcending the particulars of either country.
The
difficulty is that, scattered throughout the four volumes, the pattern of the
Balkan work, second nature to the author, is lost on the reader not intent on
unraveling it. Even when laid out in chronological order the titles have an
occasional and even strange air to the English ear, and so do not quite do
justice to the crafted and supple orchestration that they embody. After all,
did he not consider the events in Croatia “the most bloodthirsty religio-racial
crusade in history, far surpassing anything achieved by Cromwell or the
Spanish Inquisitors?[11]
How could a writer like Butler with his ethical and historical and cultural
cast of mind, with an intimate knowledge of the country and that defining
moment in Zagreb Municipal Library, give the theme short shrift? Indeed, how
could he not make it central?
At
the heart of the Croatian work is, of course, the figure of Monsignor Alojzije
Stepinac, the Archbishop of Croatia during the Quisling regime. Although there
is no single essay devoted to Stepinac alone, Butler’s J’accuse,
his shrewd and meticulous portrait of a compromised prelate, belongs to one of
his quintessential modes: the focus on the single personality through which a
wider historical, cultural and/or ethical picture is adumbrated. Most of these
figures — such as Anton Chekhov, Boucher de Perthes, Ernst Renan, Carl von
Ossietsky, Mr. Pfeffer of Sarajevo — are drawn from Butler’s eclectic
pantheon of intellectual heroes, and in his hands they become universal
parables for the struggle of the independent spirit against the conformist
tide of history, culture or scholarship.
Only
in the writing on Stepinac does this pattern vary decisively. The figure of
the Archbishop is Butler’s great parable for something at odds with the
cussedness he extols in his heroes — not something more complex,
necessarily, but something more opaque, fluid, unsettling, elusive. The
Monsignor’s is a parable about a breakdown in the ethical machinery
connected to the absence of that independence of spirit.
Butler
does not simply lay charges at the door of the Archbishop. With the forensic
eye for inner detail that characterizes all his writing on personality, he is
interested in something more important, more exemplary of a social process
than simple moral condemnation. Butler avoids any sense of anathematizing the
character of Stepinac, whose courage, piety and personal kindliness he
emphasizes. Moreover, there is no suggestion that the Monsignor belongs to the
same moral universe as actual war criminals like Paveli,
Artukovi,
and Eichmann.
Nonetheless, Butler does not shirk from making a decisive comparison with them
in the matter of the process of behavior.
For Butler, Stepinac is another avatar of the Organization Man, subset
Ecclesiastical. In a period of Alice-in-Wonderland values, institutional order
itself, in a sense, is the problem. “The Organization Man’s fatal respect
for orderliness”[12]
becomes integral to the vastness of the criminal enterprise. In bureaucratic
cases like Eichmann and Artukovi,
who were dutiful cogs in the momentum of the state, the role of the
Organization Man is now well-understood. But what I think Butler saw in the
figure of Stepinac — what he first saw firsthand in the Municipal library in
Zagreb — is a less obvious form of the phenomenon, a corollary of the first,
though perhaps no less essential to that breakdown in the ethical machinery: the
Organization Man in proximity to crime.
These
two faces of the Organization Man are so entwined as to suggest the continuum
of human nature itself. If Eichmann and Artukoviã are instances of what Hannah Arendt
called the banality of evil, then Butler on Stepinac concerns what I would
call the gentility of evil — so long as we understand the word evil
as a moral evaluation of consequences and not an explanation of its
metaphysical provenance.
Remembrance
of things past was, of course, the emotional atmospheric behind Butler’s
return to Zagreb in 1947.
Awarded a Travelling Scholarship to Yugoslavia by the School of Slavonic
Studies in London, he had lived in the country for three years, from 1934 to 1937. “I think I was first attracted
there,” he wrote in 1979,
“by the fact that it attained its independence at the same time as we did in
Ireland and had to confront similar problems of diverse religions, cultures,
loyalties.”[13]
Although he took seriously the adjective traveling
andspent much of his time crisscrossing Croatia, Bosnia, Serbia, Macedonia and
Montenegro, his main base was Zagreb, where he taught English for the
Anglo-Yugoslav Society and had a wide circle of friends and acquaintances,
including several notable literary and ecclesiastical figures.
Several
essays tell us, in fact, that he was quite familiar with the public role of
Stepinac in the interwar period. A mere four years after his ordination,
Stepinac had become Archbishop of Croatia — the youngest archbishop in the
world — and was soon embroiled in two major political controversies, the
Yugoslav King’s concordat with the Vatican (which was associated in the
public mind with a simultaneous commercial treaty with Fascist Italy) and
Catholic opposition to the building of an Orthodox cathedral in Zagreb. In
such firsthand and telling detail, we see why Butler has good reason to
remark, in the Introduction to ESCAPE FROM THE ANTHILL (1985),
that Yugoslavia “is the foreign country I know best”[14];
those familiar with both Ireland and the Balkans will marvel at how his
command of the cultural geography of the latter is no less magisterial than
that of the former.
Butler
heard of the terrible events in Croatia at an early stage. In a letter to The
Irish Times in
October, 1946,
commenting on the recent Yugoslav trial of Stepinac, found guilty of
collaboration, he mentions that he read during the war a volume entitled YUGOSLAVIA
IN ARMS,
by M. Sudjic. It had been published in 1942
in London on behalf of the exiled monarchist government as part of the “Europe
under the Nazis” series. He adds: “The writer accused Stepinac and other
prominent Catholic prelates of collaboration. For example, he asserted that
Mgr Sharitch, Archbishop of Bosnia, published under his own name in a Zagreb
paper a poem hailing the Quisling Pavelitch as ‘the sun of Croatia.’”[15]
Having gotten wind of the genocide, his intimate knowledge of prewar Croatia
would have given him a vivid image of the nature of cataclysm engulfing
Orthodox, Jew, and Roma.
Furthermore,
from an unpublished letter of October, 1947,
declined by the leading Irish Catholic weekly The
Standard, one can glean the sequence of events that led him to the
reading room in Zagreb:
Before
I went last summer to Zagreb, where thirteen years ago I held for a couple of
years a scholarship from the School of Slavonic Studies, I made an examination
of the large collection of documents dealing with the Churches under the
occupation published by the Yugoslav Government in 1946 (known as Dokumenti). . . . A large
part of these were photostats of the signed depositions of witnesses or of
letters from prominent people in the Church or the Quisling state. I saw no
way of verifying these because forgery and moral pressure are not easy for a
foreigner to detect.
But,
in addition to these, there are about 500 newspaper extracts, some photographed,
some merely quoted. They are all dated. It seemed quite a difficult thing to
fake so many newspapers that had circulated five years before, because as well
as the immense labour of editing and printing, it would be necessary to
suppress all the genuine copies. Most of the papers were church papers and
must have reached Italy, with which Croatia was, at that time, closely
associated and possibly even the Vatican. The task of substituting the
counterfeit for the genuine would be an impossible one. Therefore, I felt,
even before I went to Zagreb, that either a transparent hoax has been
perpetrated or the extracts were genuine. . . .[16]
Now
we can see the chronology. During the war he reads that a great crime had
befallen the much-loved country where he had lived for three years and where he
still had many close friends. Somehow he obtains the postwar book of evidence
for that crime, though it is not distributed outside Yugoslavia, and reads it
in the original. The tale told seems incredible. Is it really to be believed?
He must go back and see for himself.
By
the late forties the trial and imprisonment of Stepinac in Tito’s Yugoslavia
had become one of those tremendous political issues that is quickly forgotten
by later generations. The question of the role of the Archbishop during the
Quisling regime had fallen foul of the hardening dichotomies of the Cold War.
The forcible conversion campaign was barely known outside Yugoslavia, and
along with Cardinal Mindszenty in Hungary, Stepinac had shape-shifted into an
imprisoned martyr of the struggle between Christianity and Communism. In his 1948
essay “Ireland and Croatia,” Butler remarks:
Few
events in Europe excited such widespread interest in Ireland as the trial of
Archbishop Stepinac and the struggle between the Catholic Church in Yugoslavia
and the Yugoslav Government. It was as though after six years of discreet
silence, we had at last found a subject about which we could safely vent our
repressed indignation. Croatia is a remote, little-known part of Europe, and
this made it very strange that our press, which had been silent when one
country after another had been overrun by Germany, should suddenly pass
resolutions in the strongest and boldest language….[17]
On
the first of May,1949,
for instance, over 150,000
people gathered in the center of Dublin to protest the treatment of the two
prelates. This was the perfervid background that would later decant into the
Nuncio incident.
After
his return from Zagreb, Butler gave a talk on Radio Éirann
about postwar Yugoslavia that embroiled him in attacks from several
correspondents in the Irish Catholic weekly The
Standard, who criticized him for
“whitewashing” the treatment of the Catholic Church by Tito. In the
broadcast, Butler had, in fact, mentioned neither the Communist attack on the
Church nor the forced conversion campaign for, he says, “I could not refer
to the Communist persecution of religion without mentioning the more terrible
Catholic persecution which had preceded it, so I thought silence was best.”[18]
Butler himself gives a barbed précis, in the first paragraphs of “The
Sub-prefect Should Have Held His Tongue” (1956),
of the evolution of the controversy that began to engage him in the letters
columns after his return from Zagreb.
In
retrospect, what is so striking when one sees the texts of these first attacks
on Butler — besides the unpleasantness of the authoritarian tone — is the
degree to which he had already, through his Irish newspaper letters before the
1947
visit to Zagreb, become associated with the Stepinac issue. A subsequent
editorial in The Standard,
devoted entirely to Butler, proceeds thus: “We remember every detail of Mr.
Butler’s record: his several attempts to depict Archbishop Stepinac as a ‘traitor’,
a ‘collaborator with the enemy’ and the driving force behind the ‘forced
conversions. . . .’”[19]
It goes on to elaborate the charge sheet for another twenty-one paragraphs. In
a secularizing Ireland, we are beginning to forget the degree to which the
monolithic political Christianity of both traditions was an organized power
across the island. Indeed, it was precisely “militant and political
Christianity,”[20]
as he puts it, that had led to the ethical breakdown revealed in the Zagreb
files, and he was now getting a small personal taste of one of its essential
flavors.
A
fuse had been lit that would smoulder on until its final flare-up in the
so-called “Insult to the Nuncio.” At the end of a Dublin meeting of the
Foreign Affairs Association in 1952,
following a lecture on religious persecution in Tito’s Yugoslavia, Butler
tried to raise the issue of the wartime persecution of the Orthodox. Unknown
to him, Ireland’s Papal Nuncio was in the audience and, on hearing Butler’s
opening, walked out. The “slight” had been unintentional, but the point
here is to grasp the charged atmosphere of the meeting. The lecturer was none
other than the editor who had published the diatribe against Butler in The
Standard, and there was an attempt by the Chairman to foreclose
discussion after the lecture, possibly in anticipation of an intervention by
Butler. And after “the Insult” reached the papers and was transmogrified
into a furor, there would have been no shortage of people in the press and
public life well-aware of Butler’s refusal to hold his tongue — and happy
for the pretext to give the Kilkenny gadfly a hammering.
Having
laid general charges against Stepinac, Butler zeros in on the precise nature
of his collaboration with a prosecutor’s eye for the damning detail. If the
several dozen passages assessing Stepinac are extracted and conflated, the
result is an extraordinary tour de force, notable for its subtlety on three
counts: the marshalling of primary sources; the parsing of coded meanings; the
fair-mindedness of his moral delineation.
But
one text above all stands out as Butler’s summary of the Stepinac file. It
is the uncollected preamble to a long document that Butler had found and
translated himself. The preamble and the entire document of November 1941, which he titles “An Unpublished
Letter from Archbishop Stepinac to Pavelitch,” appeared in three
installments in The Church of Ireland Gazette in December-January1950-51.
The
letter is a personal communication that accompanied a formal resolution from
the Croatian bishops. In it, Stepinac protests against the barbarities of the
conversion campaign; his letter also contains extracts from memoranda of
protest from four other bishops. “When I was in Zagreb,” Butler tells us,
“I discovered that one of the most important of all the documents had never
been published in Yugoslavia, let alone translated into English.”[21]
For
those familiar with the case mounted in defense of Stepinac, this is the
key document, for extracts of the
accompanying resolution would later often be used to absolve
Stepinac of any responsibility for the conversion campaign. Here is part of
Butler’s preamble, republished for the first time since 1950,
in which he dismantles that defense:
When
I was in Zagreb this September [1950]
I secured through the Ministry of Justice some documents relating to the
Stepinac trial. Most of them were already familiar to me, but the letter which
I have translated below (though not the resolution that accompanied it) was
new to me. Though it is of great importance, neither the enemies or champions
of Mgr Stepinac have made use of it. The letter is not helpful either for the
Communist prosecution or Catholic defence. It reveals a confused human
situation, where angels and devils are not easily identified.
The
gigantic massacre of 1941,
which was linked with Pavelitch’s conversion campaign, has often been
declared, particularly in Ireland, to be a fabrication of Chetniks or
Communists or the Orthodox Church. Mgr Stepinac’s letter, once and for all,
establishes its actuality. In a more peaceful age, it would have been a great
historical landmark, for the dead outnumbered the total of the victims of the
massacre of the Albigeneses, the Waldenses, and of St Bartholomew’s Eve. . .
.
The
Archbishop’s letter reveals the regret and revulsion which the violent
methods used by Pavelitch’s missionaries inspired in the Catholic hierarchy.
The formal resolution, which was passed in conclave in November, 1941, was an attempt to bring the
conversion campaign under the control of the Church, and to check the rule of
violence. The attempt was belated since the fury had spent itself by July, 1941,
three months earlier.
If
we exclude Archbishop Sharitch [of Bosnia], the author of the celebrated odes
to Pavelitch and the fervent advocate of all his designs, the letters of Mgr
Stepinac and the four bishops, whom he quotes, are moderate and humane. Why
was the hierarchy so utterly impotent to check this inroad of fanatical
barbarians into the purely ecclesiastical domain of conversion? I think the
answer can be seen by a close examination of the letters [of the four
bishops]. Pity for the heretic had always to be qualified, and was sometimes
neutralized, by zeal for the extension of the Catholic Church. Never once did
they say, ‘Let there be an end to conversions! There can be no talk of free
will and voluntary change of faith in a land invaded by two armies and ravaged
by civil war!’ Their concern is all for the right ordering of things…. A
great opportunity had come to them. They must use it wisely, and not
barbarously, for the saving of souls, but use it they must. . . .[22]
In
the following letter, with its composite quotes, there are many passages in
which the Bishops reveal the ambiguity at the heart of their thinking,
including one (made famous by the title of one of Butler’s greatest essays)
about the protest against the massacres voiced by a Muslim Sub-Prefect in
Mostar who, nonetheless, according to the Bishop of Mostar, “as a state
employee should have held his tongue.” Throughout, the ecclesiastical
have-your-cake-and-eat-it, the careful eye on the future, are unmistakable.
But
Butler, in the scrapbook where he kept much of his published Yugoslav writing,
highlights in pencil just one passage in the unpublished letter. It is the
following, also from the memorandum of the Bishop of Mostar (again, because
quoted, given Church imprimatur by Stepinac): “Every single person will
condemn this irresponsible activity, but in the present circumstances we are
letting slip excellent opportunities which we could use for the good of
Croatia and the Holy Catholic cause. From a minority we might become a
majority in Bosnia and Herzegovina. . . .”[23]
(Bosnia had been awarded to Croatia by the Nazis. Strangely, if everybody
condemned the violence, why was it happening? Double-speak here? Pious
connivance? In the present circumstances . . . .)
With
that, the ethical imagination rests its case.
There
is a final twist to the Stepinac file. The most astonishing of all, perhaps:
Butler’s visit, during the 1950
trip, to the imprisoned Archbishop himself, recounted in a single brief essay,
“A Visit to Lepoglava.” If one is not already familiar with the Balkan
writings, it is easy to miss the drama of the encounter. In this exemplary
moment of the ethical imagination in the 20th Century, the writer confronts the
object of his writing. Butler and his Quaker companions have only a few
minutes to ask the essential questions in French:
I
said I had read a letter he had written to Pavelitch … protesting against
the barbarity with which the conversion campaign had been conducted and that I
had never doubted his dislike of cruelty. But why, when he wished to regulate
this campaign, had he chosen as one of his collaborators Mgr Shimrak…. Mgr
Shimrak’s enthusiasm for the disgraceful conversion campaign had been well
known and publicly expressed. I had myself looked up his published address in
his diocesan magazine Krizhevtsi….
The Archbishop gave the stock reply he had so often given at his trial (which
incidentally has become the stock answer among the flippant of Zagreb to any
awkward question): Notre conscience est tranquille.[24]
It
is an extraordinary moment in the literature of actuality, reminiscent of
Chekhov’s trip to the penal camp of Sakhalin.
The
encounter at Lepoglava gives us a further insight into Butler’s persistence
in truth-telling that would culminate in the “Nuncio incident” two years
later. What was a spat in Ireland, or even his removal from the Kilkenny
Archaeological Society, which he had revived, compared to the events he was
publicizing?
I
was denounced by special meetings of the Kilkenny Corporation and Kilkenny
County Council, and the chain of events began which drew me from all this
pleasant constructive planning for the revival of archaeology. I in “The
Sub-Prefect Should Have Held His Tongue,” [and] Paul Blanshard in THE
IRISH AND CATHOLIC POWER,
have told only a very little of it and later on I want to describe all that
happened afterwards, a sequel of which I am proud enough, because I have stood
by what I believed and hit back at those, who damaged me only a little, but
damaged truth a great deal….[25]
That
controversy, we can now see, was an exemplary moment in the history of the
public intellectual in modern Ireland; one where Butler exemplifies, in the
life of the parish as well as the nation, the independent spirit whom Chekhov
extols. In the Nuncio controversy, life and work fuse in a moment of ethical
courage.
However
remote the events in Quisling Croatia may now seem to the Westerner, their
influence is still very much alive in the Balkans. The Croatian crusade is
deeply connected to its recent Serb döppelganger at Vukovar, Sarajevo,
Srbrenica, Kosova, and the rest. What might be called a peregrination of
trauma has occurred: the victim become the victimizer; the shame of defeat,
the shamelessness of victory; the evil suffered, the evil done. It is a
pattern we know well in Ireland. How can we expect better things in a renewed
Serbia, if Stepinac is still revered in Croatia, even by the intelligentsia,
to say nothing of the Church, as saintly and patriotic?
Since
the break-up of Yugoslavia, an effigy of Stepinac, resembling nothing so much
as the embalmed Lenin, sits in a glass case on the altar of Zagreb Cathedral.
In 1998
the Pope initiated the process of his canonization. Shortly afterwards, in
Italy, a small and respected religious press published a book about the
conversion campaign entitled THE
GENOCIDE ARCHBISHOP.[26]
The struggle between hagiography and historiography, “of utmost importance
to all thinking Christians,” is still engaged. It would appear that the
Stepinac file, which Hubert Butler did so much to keep open in the West,
cannot soon be closed.
____________
©Chris
Agee. This essay was read at the Centenary Celebration of Hubert
Butler,
October
20-22, 2000, Kilkenny, Ireland
Contributors